יוגנט הימען
Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקיOriginale | Traduzione inglese trovata qui |
יוגנט הימען | YOUTH HYMN |
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער דרײסט איז אונדזער מונטערגאַנג כאָטש דער שׂונא װאַכט בײַם טױער שטורעמט יוגנט מיט געזאַנג | Our song is filled with grieving, Bold our step, we march along. Though the foe the gateway’s watching, Youth comes storming with their song: |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Young are they, are they, are they whose age won’t bind them, Years don’t really mean a thing, Elders also, also, also, can be children, In a newer, freer summer |
װער עס װאָגלט אום אױף װעגן װער מיט דרײסטקײט ס’שטעלט זיין פֿוס ברענגט די יוגנט זײ אַנטקעגן פֿונעם געטאָ אַ גרוס | Those who roam upon the highways, Those who step with hope is strong, From the ghetto youth salutes them And their greetings send along. |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Young are they, are they, are they whose age won’t bind them, Years don’t really mean a thing, Elders also, also, also, can be children, In a newer, freer summer |
מיר געדענקען אַלע שונאים מיר דערמאָנען אַלע פֿרײַנד אײביק װעלן מיר פֿאַרבינדן אונדזער נעכט מינט הײַנט. | We remember all our tyrants, We remember all our friends. And we pledge that in the future Our present and past blend. |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Young are they, are they, are they whose age won’t bind them, Years don’t really mean a thing, Elders also, also, also, can be children, In a newer, freer summer |
קלײַבן מיר צונױף די גלידער . װידער שטאָלן מיר די רײ גײט אַ בױער, גײט אַ שמידער - לאָמיר אַלע גײן מיט זײ | So we’re girding our muscles, In our ranks we’re planting steel, Where a blacksmith, builder marches, We will join the with our zeal |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Young are they, are they, are they whose age won’t bind them, Years don’t really mean a thing, Elders also, also, also, can be children, In a newer, freer summer |