Originale | Version française – NOTRE MARCHE EST UNE BONNE CHOSE – Marco Vald... |
UNSER MARSCH IST EINE GUTE SACHE | NOTRE MARCHE EST UNE BONNE CHOSE |
| |
Unser Marsch ist eine gute Sache | Notre marche est une bonne chose |
Weil er für eine gute Sache geht – | Car elle avance pour une bonne cause – |
Wir marschieren nicht aus Hass und Rache | Nous ne marchons pas par haine ou pour nous venger |
Wir erobern kein fremdes Gebiet! | Nous ne conquérons pas de territoire étranger ! |
Uns're Hände sind leer | Nos mains sont vides |
Die Vernunft ist das Gewehr | La raison est notre arme |
Und die Leute versteh'n uns're Sprache! | Et les gens comprennent notre langue ! |
| |
Marschieren wir gegen den Osten? | Marchons-nous contre l'est ? |
Nein! | Non ! |
Marschieren wir gegen den Westen? | Marchons-nous contre l'ouest ? |
Nein! | Non ! |
Wir marschieren für die Welt | Nous marchons pour le monde |
Die von Waffen nichts mehr hält | Débarrassé des armes |
Denn das ist für uns am besten! | Pour nous, c'est le meilleur des mondes ! |
| |
Wir brauchen keine Generale | Nous n'avons pas besoin de général |
Kein Bunker, kein Führerhauptquartier – | Pas de bunker, pas de quartier général – |
Der Lehrer wird zum Feldmarschalle | L'enseignant devient maréchal |
Die Mütter, die werden Offizier! | Les mères, officiers au grand cœur ! |
Der Monteur und der Friseur | L'assembleur et le coiffeur |
Der Student, der nicht mehr pennt | L'étudiant qui travaille |
Und der Maler – sie rufen euch alle! | Et les peintres – tous vous appellent ! |
| |
Marschieren wir gegen den Osten? | Marchons-nous contre l'est ? |
Nein! | Non ! |
Marschieren wir gegen den Westen? | Marchons-nous contre l'ouest ? |
Nein! | Non ! |
Wir marschieren für die Welt | Nous marchons pour le monde |
Die von Waffen nichts mehr hält | Débarrassé des armes |
Denn das ist für uns am besten! | Pour nous, c'est le meilleur des mondes ! |
| |
Du deutsches Volk, du bist fast immer | Toi peuple allemand, tu as marché |
Für falsche Ziele marschiert | Souvent pour des motifs frelatés |
Am Ende waren nur Trümmer – | À la fin, il restait des gravats – |
Weißt du heute, wohin man dich führt? | Sais-tu aujourd'hui, où on te mène ? |
Nimm dein Schicksal in die Hand | Prends ton destin à bras, |
Steck den Kopf nicht in den Sand | Ne mets pas ta tête dans le sable |
Und lasst euch nicht mehr verführen! | Et ne te laisse plus séduire ! |
| |
Marschieren wir gegen den Osten? | Marchons-nous contre l'est ? |
Nein! | Non ! |
Marschieren wir gegen den Westen? | Marchons-nous contre l'ouest ? |
Nein! | Non ! |
Wir marschieren für die Welt | Nous marchons pour le monde |
Die von Waffen nichts mehr hält | Débarrassé des armes |
Denn das ist für uns am besten! | Pour nous, c'est le meilleur des mondes ! |