Lingua   

Unser Marsch ist eine gute Sache

Dieter Süverkrüp
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – NOTRE MARCHE EST UNE BONNE CHOSE – Marco Vald...
UNSER MARSCH IST EINE GUTE SACHENOTRE MARCHE EST UNE BONNE CHOSE
  
Unser Marsch ist eine gute SacheNotre marche est une bonne chose
Weil er für eine gute Sache geht –Car elle avance pour une bonne cause –
Wir marschieren nicht aus Hass und RacheNous ne marchons pas par haine ou pour nous venger
Wir erobern kein fremdes Gebiet!Nous ne conquérons pas de territoire étranger !
Uns're Hände sind leerNos mains sont vides
Die Vernunft ist das GewehrLa raison est notre arme
Und die Leute versteh'n uns're Sprache!Et les gens comprennent notre langue !
  
Marschieren wir gegen den Osten?Marchons-nous contre l'est ?
Nein!Non !
Marschieren wir gegen den Westen?Marchons-nous contre l'ouest ?
Nein!Non !
Wir marschieren für die WeltNous marchons pour le monde
Die von Waffen nichts mehr hältDébarrassé des armes
Denn das ist für uns am besten!Pour nous, c'est le meilleur des mondes !
  
Wir brauchen keine GeneraleNous n'avons pas besoin de général
Kein Bunker, kein Führerhauptquartier –Pas de bunker, pas de quartier général –
Der Lehrer wird zum FeldmarschalleL'enseignant devient maréchal
Die Mütter, die werden Offizier!Les mères, officiers au grand cœur !
Der Monteur und der FriseurL'assembleur et le coiffeur
Der Student, der nicht mehr penntL'étudiant qui travaille
Und der Maler – sie rufen euch alle!Et les peintres – tous vous appellent !
  
Marschieren wir gegen den Osten?Marchons-nous contre l'est ?
Nein!Non !
Marschieren wir gegen den Westen?Marchons-nous contre l'ouest ?
Nein!Non !
Wir marschieren für die WeltNous marchons pour le monde
Die von Waffen nichts mehr hältDébarrassé des armes
Denn das ist für uns am besten!Pour nous, c'est le meilleur des mondes !
  
Du deutsches Volk, du bist fast immerToi peuple allemand, tu as marché
Für falsche Ziele marschiertSouvent pour des motifs frelatés
Am Ende waren nur Trümmer –À la fin, il restait des gravats –
Weißt du heute, wohin man dich führt?Sais-tu aujourd'hui, où on te mène ?
Nimm dein Schicksal in die HandPrends ton destin à bras,
Steck den Kopf nicht in den SandNe mets pas ta tête dans le sable
Und lasst euch nicht mehr verführen!Et ne te laisse plus séduire !
  
Marschieren wir gegen den Osten?Marchons-nous contre l'est ?
Nein!Non !
Marschieren wir gegen den Westen?Marchons-nous contre l'ouest ?
Nein!Non !
Wir marschieren für die WeltNous marchons pour le monde
Die von Waffen nichts mehr hältDébarrassé des armes
Denn das ist für uns am besten!Pour nous, c'est le meilleur des mondes !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org