Lingua   

Poter del canto

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana dal piemontese di Costantino Nigra, da “Canti...
POTER DEL CANTOPOTER DEL CANTO
  
S'a i sun tre fradei an Fransa, tüti tre 'nt üna përzun.Ci sono tre fratelli in Francia, tutti tre in una prigione.
  
A l’an sul che na sorlina, l’è set agn ch'a l’à pa ancur.Essi non hanno che una sorellina, sette anni non ha ancora.
La sorela va trovèje a la porta dla përzun.La sorella va a trovarli alla porta della prigione.
  
— O fradei, me car fradei, o cantè d'üna cansun. —— fratelli, miei cari fratelli, oh! cantate una canzone —
Ël pi cit l’à comensà-la, j'àutri dui a 'l l'àn cantè.Il più piccolo l'ha cominciata, gli altri due l'hanno cantata.
  
Marinar ch'a marinavo s'a n'i'n chito d' marinè;Marinai che navigavano cessano di navigare;
Siadur ch'a n'a siavo s'a n'i'n chito de siè;falciatori che falciavano cessano di falciare;
  
Sapadur ch'a n'a sapavo s'a n'i'n chito de sapè;zappatori che zappavano cessano di zappare;
La serena ch'a cantava s'a n'i'n chita de cantè.la serena che cantava cessa di cantare.
  
Re di Fransa l'era a táula, s'a n'i'n chita de diznè;Il re di Francia era a tavola, ei cessa di desinare;
S'a n'a i dis a le sue serve: — Chi saran cui përzunè?egli dice alle sue serve: — Chi saranno quei prigionieri?
  
Ün e ‘l vöi ant le mie guárdie, l'áut me page e lo vöi fè;Uno lo voglio nelle mie guardie, l'altro voglio farlo mio paggio,
L'àut e 'l vöi an scüdaria për sentì-je tant bin cantè. —l'altro io lo voglio in scuderia, per sentirli sì ben cantare. —


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org