Language   

Grodek

Georg Trakl
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di autore non specificato.
GRODEKGRODEK
  
Am Abend tönen duie herbslichen WälderA sera risuonano i boschi autunnali
Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenend'armi letali, le auree distese
Und blauen Seen, darüber die Sonnee gli azzurri laghi, e dall'alto il sole
Düstrer hinrollt; umfängt die Nachtrovina all'orizzonte, più oscuro; la notte abbraccia
Sterbende Krieger, die wilde Klageguerrieri morenti, il furioso lamento
Ihrer zerbrochenen Münder.delle loro bocche in frantumi.
Doch stille sammelt im WeidengrundPure silenziosa si raduna fra i salici
Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt,rossa nube, soggiorno di un dio furente,
Das vergossne Blut sich, mondne Kühle;il sangue sparso, argentea frescura;
Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.tutte le strade sfociano in nera putredine.
Unter goldnem Gezweig der Nacht und SternenSotto gli aurei rami della notte stellata
Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain,vacilla l’ombra della sorella per la selva ammutolita,
Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter;a salutare gli spiriti degli eroi, le teste insanguinate;
Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.e lievi risuonano nel canneto i sinistri flauti autunnali.
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre,O più fiera pena! O voi, are di bronzo,
Die heiße Flamme des Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz,un possente dolore nutre oggi l'ardente fiamma dello spirito,
Die ungebornen Enkel.i nipoti non nati.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org