Language   

La Borinqueña

Francisco Ramírez
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
LA BORINQUEÑALA BORINQUEÑA
  
¡Despierta, borinqueñoDèstati, Borinqueño
que han dado la señal!ché han dato la squilla!
¡Despierta de ese sueñoDèstati da questo sonno
que es hora de luchar!ché è ora di lottare!
A ese llamar patrióticoA questo richiamo della Patria
¿no arde tu corazón?non s'infiamma il tuo cuore?
¡Ven! Nos será simpáticoVieni! Ci sarà gradito
el ruido del cañón.il rombo del cannone.
Mira, ya el cubanoGuarda, oramai il cubano
libre será;libero sarà;
le dará el machetegli darà il machete
su libertad...la sua libertà...
le dará el machetegli darà il machete
su libertad.la sua libertà.
Ya el tambor guerreroGià il tamburo guerriero
dice en su son,dice, col suo rullo
que es la manigua el sitio,che è la foresta il luogo,
el sitio de la reunión,il luogo ove riunirsi,
de la reunión...ove riunirsi...
de la reunión.ove riunirsi.
Bellísima Borinquén,Bellissima Borinquén,
a Cuba hay que seguir;Cuba occorre seguire;
tú tienes bravos hijostu hai bravi figli
que quieren combatir.che vogliono combattere.
ya por más tiempo impávidoOrmai senza più paura
no podemos estar,non possiamo aspettare ancora,
ya no queremos, tímidospiù non vogliamo, timidi,
dejarnos subyugar.lasciarci soggiogare.
Nosotros queremosNoialtri vogliamo
ser libre ya,essere liberi ora,
y nuestro machetee il nostro machete
afilado está.già affilato sta.
y nuestro macheteE il nostro machete
afilado está.già affilato sta.
¿Por qué, entonces, nosotrosPerché, allora, noialtri
hemos de estar,dobbiamo restare
tan dormidos y sordoscosì assonnati e sordi,
y sordos a esa señal?e sordi a questa squilla?
a esa señal, a esa señal?A questa squilla, a questa squilla?
No hay que temer, riqueñosNiente paura, portoricani,
al ruido del cañón,al rombo del cannone,
que salvar a la patriaché salvare la patria
es deber del corazón!è dovere del cuore!
ya no queremos déspotas,Più non vogliamo despoti,
caiga el tirano ya,cada il tiranno ormai,
las mujeres indómitase anche le donne indomite
también sabrán luchar.sapranno ben lottare.
Nosotros queremosNoialtri vogliamo
la libertad,la libertà,
y nuestros machetese i nostri machete
nos la darán...ce la daranno...
y nuestro machetee il nostro machete
nos la dará...ce la darà.
Vámonos, borinqueños,Andiamo, Borinqueños,
vámonos ya,andiamo ora,
que nos espera ansiosa,ché ci aspetta con ansia,
ansiosa la libertad.con ansia la libertà.
¡La libertad, la libertad!La libertà! La libertà!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org