Language   

Sempre nuova è l'alba

Rocco Scotellaro
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - L'AUBE EST TOUJOURS NEUVE – Marco Valdo M....
SEMPRE NUOVA È L'ALBAL'AUBE EST TOUJOURS NEUVE
  
Sempre nuova è l'albaL'aube est toujours neuve
Non gridatemi più dentro,Ne me criez plus en dedans,
non soffiatemi in cuoreNe soufflez pas en mon cœur
i vostri fiati caldi, contadini.Vos souffles chauds, paysans.
  
Beviamoci insieme una tazza colma di vino!Buvons ensemble une tasse emplie de vin !
Che all'ilare tempo della seraQuand au temps hilare du soir
s'acquieti il nostro vento disperato.S'apaise notre vent désespéré.
  
Spuntano ai pali ancoraPointent aux poteaux encore
le teste dei briganti, e la caverna –Les têtes des brigands, et la caverne –
l'oasi verde della triste speranza –L'oasis verte de la triste espérance –
lindo conserva un guanciale di pietra....Conserve impeccable un oreiller de pierre….
  
Ma nei sentieri non si torna indietro.Mais sur nos sentiers, on ne revient pas en arrière.
Altre ali fuggirannoD'autres ailes fuiront
dalle paglie della cova,Des pailles du nid,
perchè lungo il perire dei tempiCar au long de l'agonie des temps
l'alba è nuova, è nuova.L'aube est neuve, est neuve.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org