Stories of the Street
Leonard CohenOriginal | Traduzione italiana di Massimo Cotto |
STORIES OF THE STREET | STORIE DELLA STRADA |
The stories of the street are mine, | Le storie della strada sono mie |
the Spanish voices laugh. | Voci spagnole ridono |
The Cadillacs go creeping now | Cadillac scendono furtive |
through the night and the poison gas, | Nella notte e nel loro gas velenoso. |
and I lean from my window sill | Io mi sporgo dal davanzale |
in this old hotel I chose, | Di questo vecchio hotel che ho scelto |
yes one hand on my suicide, | Una mano sul mio suicidio |
one hand on the rose. | Una mano sulla rosa. |
I know you've heard it's over now | So che hai saputo che è finita |
and war must surely come, | E che la guerra deve certo venire |
the cities they are broken in half | Le città sono spezzate in due |
and the middle men are gone. | E gli uomini di mezzo scomparsi * |
But let me ask you one more time, | Ma permettete che vi domandi una volta ancora |
O, children of the dusk, | Figli della polvere, |
All these hunters who are shrieking now | Tutti questi cacciatori strillanti |
oh do they speak for us? | Parlano a nome nostro? |
And where do all these highways go, | E dove andranno tutte queste strade maestre |
now that we are free? | Ora che siamo liberi |
Why are the armies marching still | Perché gli eserciti continuano a marciare, |
that were coming home to me? | Non dovevano tornare a casa da me? |
O, lady with your legs so fine | O signora dalle belle gambe |
O, stranger at your wheel, | O straniero al tuo volante |
You are locked into your suffering | Siete chiusi nelle vostre sofferenze |
and your pleasures are the seal. | E i vostri piaceri sono il sigillo |
The age of lust is giving birth, | L'età della cupidigia sta partorendo |
and both the parents ask | Ed entrambi i genitori chiedono |
the nurse to tell them fairy tales | All'infermiera di raccontar le loro favole |
on both sides of the glass. | Da entrambi i lati del vetro |
And now the infant with his cord | Ora il neonato col suo cordone |
is hauled in like a kite, | È trainato dentro come un aquilone |
and one eye filled with blueprints, | Un occhio pieno di progetti |
one eye filled with night. | Un occhio pieno nella notte. |
O come with me my little one, | Vieni con me piccola |
we will find that farm | E troveremo quella fattoria |
and grow us grass and apples there | Dove cresceremo erba e mele |
and keep all the animals warm. | Dove terremo gli animali al caldo. |
And if by chance I wake at night | E se per caso mi sveglio nella notte |
and I ask you who I am, | E ti chiedo ch'io sia |
O take me to the slaughterhouse, | Allora conducimi allo scannatoio |
I will wait there with the lamb. | Attenderò là assieme all'agnello. |
With one hand on the hexagram | Una mano su una Stella di David |
and one hand on the girl | Una mano su una ragazza |
I balance on a wishing well | In equilibrio su un pozzo dei desideri |
that all men call the world. | Che gli uomini chiamano il mondo. |
We are so small between the stars, | Siamo così piccoli fra le stelle |
so large against the sky, | Così grandi contro il cielo |
and lost among the subway crowds | Perduto fra la folla della metropolitana |
I try to catch your eye. | Io cerco di afferrare il tuo sguardo. |
* Così Massimo Cotto nella sua traduzione. Ma "middle men" è da intendersi nel suo significato di "mediatori, intermediari". (ndr) |