Language   

Il disertore

Alberto Cesa e Cantovivo
Back to the song page with all the versions


Version française – LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
IL DISERTORELE DÉSERTEUR
  
Bel galante si è arruolato per l'amore di una biondaGentil galant s'en est allé pour l'amour d'une blonde
per un solo bacio d'amore che il galante le ha chiestoPour un seul baiser d'amour que le galant a demandé
che il galante le ha chiesto e la bella gli ha rifiutatoQue le galant a demandé et la belle a refusé
è stata una ragazza prudente, è stata una ragazza d'onore.En fille prudente, en fille honnête
  
Bel galante per il suo amore è andato a fare il soldatoGentil galant pour son amour s'en est allé soldat
è andato a fare il soldato e poi ha disertatoS'en est allé soldat et puis déserta
bel galante va a passeggiare e lo ha visto il signor capitano:Gentil galant s'en va promener, l'a vu son capiston
«oh soldato cosa fai lì tanto lontano dal battaglione? »« Holà soldat que fais-tu là loin du bataillon ? »
  
Bel galante sguaina la sua spada, uccide il suo capitanoGentil galant dégaine son épée et frappe le capiston
«ohimè l'ho ucciso a torto e faran morire anche me»« Aie, je l'ai occis par erreur et ils me tueront.
Voi soldati del mio paese non dite niente alla mia mammaNe dites rien à ma mère, soldats de mon pays,
ditele, se voi volete, che sono fuori dal paese.Dites-lui, si vous voulez, que je suis parti.
  
Quando sarò morto voglio mandarlo a dire a mio padre,Quand je serai mort, allez dire à mon père
mandargli a dire che sono morto e non che sono stato impiccato.Que je n'ai pas été pendu et que je suis en terre
Poi prendere il mio cuore e mandarlo a MargheritaÀ Marguerite, portez mon cœur.
lei dirà: - Oh che gran disgrazia, han fatto morire il mio cuore! –Elle dira : - Holà quel grand malheur, on a tué mon cœur ! »
  
E se mi benderanno gli occhi con una bella tovaglia biancaEt quand d'une serviette blanche, les yeux on me bandera
quel soldato che mi benderà, lui sarà il più bravo soldato.Le soldat qui le fera sera le plus brave des soldats
Lui sarà il più bravo soldato, lui sarà il mio primo amico.Le plus brave des soldats, ce sera
Oh amico, oh mio caro amico, non tirate a mancarmiOh ami, mon ami très cher, ne me rate pas.
  
Tirate pure giusto, tirate senza dispiacereOh tire juste, tire sans remords
tirate, tirate pure forte finché cadrò a terra morto!»Oh tire fort jusqu'à ce que je tombe mort.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org