Lingua   

Sonderzug nach Pankow

Udo Lindenberg
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di Hyde Flippo da About.com
SONDERZUG NACH PANKOWSPECIAL TRAIN TO PANKOW
  
Entschuldigen Sie, ist das der Sonderzug nach Pankow?Pardon me, is that the special train to Pankow?
Ich muss mal eben da hin,I really have to go there,
mal eben nach Ost-Berlin.to East Berlin.
Ich muss da was klärnI have to clear up some things
mit Eurem Oberindianer:with your "Indian chief":
Ich bin ein JodeltalentI'm a yodeling talent
und will da spieln mit 'ner Band.and I want to play there with a band.
  
Ich hab' 'n Fläschchen Kognak mitI've brought a flask of cognac along
und das schmeckt sehr lecker.and it's very tasty.
Das schlürf' ich dann ganz lockerThen I savor that very relaxed
mit dem Erich Honecker,with Erich Honecker,
und ich sag': Hey, Honey,and I say: "Hey, Honey, (1)
ich sing' für wenig moneyI'll sing for little money
im Republikpalast,in the republic's palace, (2)
wenn Ihr mich lasst!if you all will let me!
  
All die ganzen Schlageraffen dürfen da singen,All the pop tune monkeys are allowed to sing there,
dürfen ihren ganzen Schrott zum Vortrage bringen.are allowed to present all their junk.
Nur der kleine Udo,Only little Udo,
nur der kleine Udo,only little Udo,
der darf das nicht,isn't allowed to,
und das versteh'n wir nicht.and we don't understand that.
  
Ich weiß genau,I know precisely,
ich habe furchtbar viele FreundeI have an awful lot of friends
in der DDR,in the GDR,
und stündlich werden es mehr!and it's more by the hour!
Erich, hey,Erich, hey,
bist Du denn wirklich so ein sturer Schrat?are you really such a stubborn demon? [Schrat] (3)
Warum lässt Du mich nicht singenWhy won't you let me sing
im Arbeiter-und-Bauern-Staat?in the worker-and-farmer state?
  
Hallo, Erich, kannst mich hören?Hello, Erich, can you hear me?
Hallololöchen, hallo!Hellololöchen, hello!
  
[Russische Worte...][Russian words...] (4)
NOTES

(1) Erich Honecker's nickname was "Honni" or "Honey."
(2) The Palast der Republik (Palace of the Republic) was the East German house of government, but it also served as a venue for public events.
(3) A "Schrat" (also "Schratt") is a forest demon that (according to Grimm) appears from time to time to frighten humans. A well-known Schrat is Rübezahl.
(4) The words in Russian at the end of the song are a Soviet official saying: "Comrade Erich, the Soviets have nothing against Mr. Lindenberg performing in the GDR (East Germany)."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org