Language   

The Negro Speaks of Rivers

Langston Hughes
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
THE NEGRO SPEAKS OF RIVERSDER NEGER SPRICHT VON STRÖMEN
  
I’ve known rivers:Ich kannte Ströme:
I’ve known rivers ancient as the world and older than theIch kannte Ströme, uralt wie die Welt und älter als
flow of human blood in human veins.das Blut in Menschenadern.
  
My soul has grown deep like the rivers.Meine Seele ward tief wie die Ströme.
  
I bathed in the Euphrates when dawns were young.Ich badete im Euphrat in der Dämmerung der Zeiten.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.Ich baute meine Hütte am Ufer des Kongo, und Schlaf überfiel mich.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.Ich blickte auf den Nil, baute über ihm die Pyramiden.
I heard the singing of the Mississippi when Abe LincolnIch hörte den Mississippi singen, als Abraham Lincoln
went down to New Orleans, and I’ve seen its muddynach New Orleans zog, und sah den schlammigen
bosom turn all golden in the sunset.Schoß des Stromes im Gold der Abendsonne.
  
I’ve known rivers:Ich kannte Ströme:
Ancient, dusky rivers.Uralte, schwarze Ströme.
  
My soul has grown deep like the rivers.Meine Seele ward tief wie die Ströme.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org