Language   

J'en veux pas d'votre guerre

Romain Didier
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione di Lorenzo Masetti
J'EN VEUX PAS D'VOTRE GUERRENON VOGLIO LA VOSTRA GUERRA
  
Y’a pas un pays pas une terre d'asileNon esiste un paese non esiste una terra d'asilo
Où j'puisse dormir tranquilledove poter dormire tranquillo
Au milieu d'la mer j'suis sûr qu'y a même plus une îleIn mezzo al mare, ne sono sicuro, non c'è più nemmeno un'isola
A l'abri d'un projectileal riparo dai proiettili
Y'a pas un sentier pas un village pas un portNon c'è un sentiero, un villaggio, un porto
Qui n'soit pas marqué sur les cartes d'état majorche non sia marcato sulle carte militari [1]
Entre deux géants...le monde est vraiment pas grandtra due giganti... il mondo non è poi così grande
  
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
J'voudrais pas mourir sans savoir pourquoinon vorrei morire senza sapere il perché
Et si j'survis j'veux surtout pas finir ma viee soprattutto se sopravvivo non voglio finire la vita
Entre quatre murs dans un abritra quattro mura dentro un rifugio
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
Posez vos armes, posez vos uniformesmettete giù le armi, posate le uniformi
Parlez plus bas y'a mes enfants qui dormentparlate più piano, ci sono i bambini che dormono.
  
J'suis sûr qu'dans trente ans j'vivrai au bord d'la merSono sicuro che tra trent'anni vivrò in riva al mare
En face de l'Angleterredi fronte all'Inghilterra
Entouré d'enfants qui f'ront l'école buissonnièreCircondato di bambini che faranno forca a scuola [2]
Pour venir voir leur grand pèreper venire a trovare il nonno
Les soirées d'hiver on les pass'ra près du feuLe sere d'inverno le passeremo accanto al fuoco
On parlera d'hier on coul'ra des jours heureuxParleremo del passato, passeremo giorni felici
J'suis sur qu'dans trente ansSono sicuro che tra trent'anni
Ça s'ra beaucoup mieux qu'avant...Sarà molto meglio di prima
  
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
J'voudrais pas mourir sans savoir pourquoinon vorrei morire senza sapere il perché
Et si j'survis j'veux surtout pas finir ma viee soprattutto se sopravvivo non voglio finire la vita
Entre quatre murs dans un abritra quattro mura dentro un rifugio
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
Posez vos armes, posez vos uniformesmettete giù le armi, posate le uniformi
Parlez plus bas y'a mes enfants qui dormentparlate più piano, ci sono i bambini che dormono.
  
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
J'voudrais pas mourir sans savoir pourquoinon vorrei morire senza sapere il perché
Et si j'survis j'veux surtout pas finir ma viee soprattutto se sopravvivo non voglio finire la vita
Entre quatre murs dans un abritra quattro mura dentro un rifugio.
  
J'en veux pas d'votre guerre j'en veux pasNon voglio la vostra guerra, non la voglio
Posez vos armes, posez vos uniformesmettete giù le armi, posate le uniformi
Parlez plus bas y'a mes enfants qui dormentparlate più piano, ci sono i bambini che dormono.
  
Parlez plus bas y'a mes enfants qui dormentparlate più piano, ci sono i bambini che dormono.
NOTE

[1] La Carte d'État-Major è una carta geografica completa della Francia realizzata nella prima versione nel XIX secolo e compilata da militari (da cui il nome).

[2] Ho usato qui il termine toscano per "marinare la scuola" o "bigiare" come dicono al nord


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org