Original | Version française – SOIRÉE DE PÂQUES – Marco Valdo M.I. – 2014... |
SERA DI PASQUA | SOIRÉE DE PÂQUES |
| |
Alla televisione | À la télévision |
Cristo in croce cantava come un tenore | Le Christ en croix chantait comme un ténor |
colto da un’improvvisa | Pris dans une soudaine |
colica pop. | Colique pop. |
Era stato tentato poco prima | Il avait été tenté un peu avant |
dal diavolo vestito da donna nuda. | Par le diable travesti en femme nue. |
| |
Questa è la religione del ventesimo secolo. | Voilà la religion du vingtième siècle. |
| |
Probabilmente la notte di San Bartolomeo | Probablement la nuit de la Saint Barthélémy |
o la coda troncata di una lucertola | Ou la queue tronquée d'un lézard |
hanno lo stesso peso nell’Economia | Ont le même poids dans l'Économie |
dello Spirito | De l’Esprit |
fondata sul principio dell’Indifferenza. | Fondée sur le principe de l'Indifférence. |
| |
Ma forse bisogna dire che non è vero | Mais peut-être faut-il dire que ce n'est pas vrai |
bisogna dire che è vera la falsità, | Faut-il dire que la fausseté est vraie, |
poi si vedrà che cosa accade. Intanto | Puis on verra ce qui arrive. Entre temps |
chiudiamo il video. Al resto | Fermons l'écran. Au reste |
provvederà chi può (se questo chi | Y pourvoira qui peut (si ce « qui » |
ha qualche senso). Noi non lo sapremo. | A un sens). Nous, nous ne le saurons pas. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.