Langue   

Al milite ignoto

Claudio Lolli
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersion française – AUX SOLDATS INCONNUS – Marco Valdo M.I. – 20...
AL MILITE IGNOTOAUX SOLDATS INCONNUS
  
Io lo so chi ti spinse a partireJe sais qui vous a poussé à partir
e non fu desiderio di gloria,Et ce n’était pas un désir de gloire,
io lo so non volevi morire,Je sais que vous ne vouliez pas mourir,
né lasciare un ricordo alla storia.Ni laisser un souvenir pour l’histoire.
  
Io lo so chi ti venne a cercare,Je sais qui est venu vous chercher,
fin sui campi, fin dentro a un cortile,Jusque dans les champs, dans les prés,
io lo so non ci fu da parlare,Je sais, il n’y avait rien à opposer,
con chi aveva in mano un fucile.Aux hommes d’un fusil armés.
  
Io lo so chi ti guardò partire,Je sais qui vous a regardé partir,
sorseggiando un bicchiere di vino,Sirotant un verre de vin blanc ;
fu lo stesso che poi venne a dire,Ce fut le même qui est venu dire,
che eri felice come un bambino.Que vous partiez content comme un enfant.
  
Ma io lo so che non era affar tuo,Mais je sais que ça vous déplaisait,
che non era la tua quella guerraQue ce n’était pas votre guerre
e del resto cos'è che era tuo,Et du reste, rien ne vous appartenait,
certo neanche quel pezzo di terra.Pas même ce morceau de terre.
  
Hanno scelto la terra più triste,Ils ont choisi la terre la plus triste,
quella che era costata più cara,Celle qui avait coûté le plus cher,
quella in cui a migliaia cadeste,Celle où des milliers d’entre vous sont tombés,
che vi accolse e vi fece da bara.Celle qui vous accueille et de tombe, vous sert.
  
Hanno scelto la terra più rossa,La terre la plus rouge, ils ont choisie,
quella che era costata più viteCelle qui a coûté le plus de vies
ed un corpo in cui solo le ossa,Et dans laquelle seules vos ossatures
circondassero ormai le ferite.Disent encore vos blessures.
  
Lo hanno offerto a una patria impazzita,Ils l’ont offerte à une folle patrie,
che sfogasse così il suo dolore,Pour évacuer sa douleur.
han pagato i tuoi anni di vitaIls ont payé vos années de vie
con un grande anonimo onore.D’un anonyme grand honneur.
  
Così oggi sei il milite ignoto,Morts à la guerre, vous y avez laissé vos jours,
morto in guerra nessuno sa come,Alors aujourd’hui, vous êtes les soldats inconnus
dopo averci lasciato la pelle,Et personne ne sait comment vous avez perdu
c'hai rimesso per sempre anche il nome.Votre nom pour toujours.
  
Ma non sarai certo ignoto ai compagni,Vous n’êtes pas inconnu de vos camarades.
che con te avran lavorato,Avec qui vous avez travaillé,
non sarai certo ignoto alla donna,Vous n’êtes pas inconnu de la femme
che ti avrà ogni notte aspettato.Qui tant de nuits vous a espéré.
  
Non sarai certo ignoto agli amici,Vous ne serez pas inconnu de vos amis,
che ti avran dedicato le sere,Qui vous consacrent les blanches nuits,
nel ricordo dei tempi feliciEn souvenir de ces heureux soirs
in cui potevano offrirti da bere.Où vous pouviez vous offrir à boire.
  
Come sei invece ignoto a quelli,Par contre, vous êtes inconnus de ceux-là,
per cui tutto ciò è stato un affare,Pour qui tout cela fut une affaire,
che cantando siam tutti fratelli,Et qui chantant, nous sommes tous frères,
ti ricordano intorno a un altare.Vous évoquent au pied d’une croix.
  
Come sei certo ignoto alle mani,Comme vous êtes sûrement inconnus des mains
di quel vivo illustre da bene,De cet illustre vivant bien pensant
che verrà a sputare domani,Qui viendra cracher demain,
altri fiori sulle tue catene.D’autres fleurs sur vos monuments.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org