Originale | Version française – LETTRE DE SUISSE – Marco Valdo M.I. – 20... |
LETTERA DALLA SVIZZERA | LETTRE DE SUISSE |
| |
Ti amo tanto mio dolce cuore | Mon doux cœur, je t'aime tant |
più son lontano e più ti sogno | Plus je suis loin et plus je rêve de toi |
penso ai tuoi occhi al nostro amore | À tes yeux, mon amour, je pense tout le temps |
se un poco piango mi passerà. | Je pleure un peu, mais ça me passera. |
| |
Di lavoro ce n’è molto | Ici, il y a beaucoup de travail |
e si può ben guadagnare | Et on peut bien gagner |
ma il permesso ci hanno tolto | Mais ils nous ont enlevé |
di restare a lavorare. | Notre permis de travail. |
| |
Cara moglie io sto bene | Chère femme, je vais bien |
ma è una vita dura assai | Ici, la vie est très dure |
certo a casa non conviene | Certes, il ne convient pas que je rentre |
che io ritorni tu lo sai. | Chez nous et cela, tu le sais bien. |
| |
Ecco tutto starò via | Alors, je reste en exil |
Dio mi aiuti e così sia. | Dieu m'aide et ainsi soit-il. |
| |
Ti amo tanto mio dolce cuore | Mon doux cœur, je t'aime tant |
più son lontano e più ti sogno | Plus je suis loin et plus je rêve de toi |
penso ai tuoi occhi al nostro amore | À tes yeux, mon amour, je pense tout le temps |
se un poco piango mi passerà. | Je pleure un peu, mais ça me passera. |
| |
Riprendo il mio cammino | Je reprends mon chemin |
me ne vado sacco in spalle | Je m'en vais sac à l'épaule |
forse questo è il mio destino | C'est peut-être mon destin |
lascio il monte scendo a valle. | Je pars dans la vallée; fini la montagne. |
| |
Vado sempre più lontano | Je m'en vais toujours plus loin |
con la morte dentro il cuore | Avec la mort dans le cœur |
sono un povero italiano | Je suis un pauvre italien |
e nessuno mi da un fiore. | Personne ne me fera une fleur. |
| |
Non mi resta altro da fare | Je n'ai pas d'autre choix |
solo questo lavorare. | Que de travailler là. |
| |
Ti amo tanto mio dolce cuore | Mon doux cœur, je t'aime tant |
più son lontano e più ti sogno | Plus je suis loin et plus je rêve de toi |
penso ai tuoi occhi al nostro amore | Mon amour, à tes yeux, je pense tout le temps |
se un poco piango mi passerà. | Je pleure un peu, mais ça me passera. |