Language   

El hormiguero

Calle 13
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da Songlations
EL HORMIGUEROTHE ANTHILL
Aquí llegaron las hormigas,
Vamos conquistando tierras enemigas,
Invisible silenciosa y simultanea,
Toda la invasión es subterránea.
The ants have arrived here,
We are conquering enemy territories,
Invisible, silent, and simultaneous,
The entire invasion is subterraneous.
Sin disparar al aire, sin tirar misiles,
Sin tener que matar gente usando proyectiles,
La guerra la peleamos sin usar fusiles,
De bloque en bloque como los albañiles.
Without shooting into the air, without launching missiles,
Without having to kill people using projectiles,
We fight this war without using firearms,
From block to block like the bricklayers.
Han tratado de pararnos un par de vaqueros,
Pero ya esta construido el hormiguero.
Somos muchos hermanos con muchos primos.
La familia es grande porque nos reproducimos.
They have tried to stop us, a pair of cowboys,
But the anthill is already built.
We are many brothers with many cousins.
The family is large because we reproduce ourselves.
Desplazamos al vaquero de sus oficinas
Porque trabajamos a tiempo completo sin propina.
No somos bienvenidos, comoquiera entramos,
Te picamos y te castigamos.
We displace the cowboys from their offices
Because we work full-time without tips.
We are not welcome, yet we enter anyway,
We sting you and we punish you.
Cuando más te confías las hormigas te engañan,
Atacan en equipo como las pirañas
Aunque sean pequeñas gracias a la unión,
Todas juntas se convierten en camión.
When you most feel most safe, the ants fool you,
They attack in packs like the piranhas,
Even though they are small, thanks to unity,
All together they become a bus.
Pobre del vaquero que nos subestima;
Cuando se duerme se le viene la colonia encima.
Por eso los vaqueros en todas las esquinas
Los tenemos comiendo, comida latina.
Poor cowboy who underestimates us;
When he sleeps, the colony overcomes him.
That’s why the cowboys at all corners...
We have them eating Latin food.
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
You want war?...
[Repeated and answered in different languages.]
Las hormigas pueden contra cualquier gigante.
Entran por la trompa de cualquier elefante,
Los derrumban sin que la sangre les salpique
Ácido fórmico pa’ que les pique.
The ants can go up against any giant.
They enter through the trunk of any elephant,
They crumble them without shedding a drop of blood.
Formic acid so it stings ‘em.
No te confíes si la picada no te arde,
La quemazón de la picada la sientes mas tarde.
Aunque tengas botas vaqueras y sombrero,
Hay muchas hormigas y pocos vaqueros.
Don’t feel safe if the sting does not hurt you,
The burning of the bite, you will feel much later.
Even though you have cowboy boots and a cowboy hat,
There are many ants and few cowboys.
Los humildes se comieron a los nobles.
Para el 2020 vamos a ser el doble.
Aquí no hay racismo, no se trata de raza,
Si trabajo aquí, pues aquí tengo mi casa.
The humble devoured the nobles.
By 2020, we will have doubled.
Here there is no racism, it isn’t about race,
If I mobilize* here, well, I have my home here.
Ser imparcial de eso es que se trata;
Hay que compartir los dulces de la piñata.
Ahora si el vaquero nos maltrata
Puede ser que a las hormigas les salga lo de Zapata.
Being impartial, that’s what it’s about;
One must share the candy in the piñata.
Now if the cowboy mistreats us,
It may be that the ants pull out their inner Zapata
En equipo se resuelve cualquier contratiempo.
Cuando te picamos picamos al mismo tiempo.
Sobre nuestra unidad no debe haber preguntas;
Frente al peligro las hormigas mueren juntas.
In a team, one can resolve any setback.
When we bite you, we bite at the same time.
Regarding our unity, there should be no questions;
Facing danger, ants die together.
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
You want war?...
[Repeated and answered in different languages.]
Un país durmiendo es un país desierto.
Mi gobierno se asusta cuando me despierto.
Pueden tirarse hasta los federales.
Somos 600 millones sin contar los ilegales.
A sleeping country is a desert country.
My government gets scared when I wake up.
They can take on even the federals.
We are 600 million without counting the illegals.
Entre las patas nunca escondo el rabo.
Prefiero morir como rebelde que vivir como esclavo.
Apuesto que los tuyos se rinden primero,
Porque los soldados míos no pelean por dinero.
I never hide my tail between my legs.
I prefer dying like a rebel than living like a slave.
I bet you that yours will give up first,
Because my soldiers do not fight for money.
No le tengo miedo a las confrontaciones
Porque yo me crié con invasiones,
Y como las hormigas, si tengo mala suerte,
Defiendo mi hormiguero hasta la muerte.
I am not afraid of confrontations
Because I grew up with invasions,
And like the ants, if I have bad luck,
I will defend my anthill until death.
{De llamar al pueblo mexicano todo a luchar...}For calling the entire Mexican people to fight…
{...Hasta conquistar la verdadera independencia...}Until conquering a true independence.
{...Aquí, amigos míos, está planteada una lucha...}...Here, my friends, a struggle arises...
{...Patria o muerte...}Homeland or death!
{...Declaración sobre el derecho y el deber...}...Declaration regarding rights and duties...
{...Viva Latinoamérica unida...}...Long live a united Latin America…
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
¿Tú quieres guerra?
You want war?...
[Repeated and answered in different languages.]
Vamos a medirnos a ver quien es más bravo!Let’s measure ourselves to see who is bravest!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org