Language   

Pierwszy karabin

TSA
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana alla lettera di Krzysiek Wrona
PIERWSZY KARABINIL PRIMO FUCILE
  
Czy pomyślałeś co zrobisz, gdyHai pensato che cosa farai, quando
Nagle karabin wręczą ci,All’improvviso un fucile ti daranno,
Czy przewidziałeś co stanie się,Hai previsto che cosa succederà,
Gdy już wyjaśnią ci jak trafiać w cel.Quando ti spiegheranno come centrare il bersaglio,ormai.
Gdy w swoje dłonie weźmiesz go,Quando lo prenderai nelle tue mani,
Czy się zawahasz przez chwilę choć,Esiterai almeno per un attimo,
Gdy drżącym palcem trafisz na spust,Quando con il dito tremolante toccherai il grilletto
Co wtedy zrobisz, powiedz co?Cosa farai allora, di’: che cosa?
Strzelisz!Sparerai!
Najtrudniej pierwszy raz.La prima volta è la più difficile.
Strzelisz!Sparerai!
Już nie zawahasz się.Non esiterai più, ormai,
  
A teraz pomyśl, co stanie się,E adesso pensa cosa succederà,
Gdy cię nauczą już słowa: wróg,Quando ti insegneranno già la parola: nemico.
Ktoś wskaże palcem, krzyknie: on!Qualcuno indicherà con dito, griderà: è lui,
Padnie komenda, co zrobisz, co?Un comando sentirai, cosa farai, cosa?
Strzelisz!Sparerai!
Bo zdławi cię strach.Perché la paura ti stringerà la gola.
Strzelisz!Sparerai!
Już nie wycofasz się.Non ti tirerai indietro, ormai.
  
Strzelisz!Sparerai!
Bo zdławi cię strach!Perché la paura ti stringerà la gola!
Strzelisz!Sparerai!
Stanie się tak!È questo che accadrà!
Strzelisz!Sparerai!
Karabin masz!Hai un fucile!
Strzelisz!Sparerai!
Zabijesz go!Lo ammazzerai!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org