Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
LIGHT UP YA LIGHTER | ACCENDETE GLI ACCENDINI |
| |
It never makes no sense | Non ha senso mai |
It never makes no sense | Non ha senso mai |
Fire, fire, fire, | Fuoco, fuoco, fuoco |
light up ya lighter, | accendete gli accendini, |
fire fire fire | fuoco fuoco fuoco |
Armageddon is a deadly day, | Armageddon è un giorno mortale. |
Armageddon is a deadly way | Armageddon è una via mortale |
They commin for you everyday, | Vengono per te tutti i giorni |
While Senators on holiday | Mentre i senatori sono in vacanza |
| |
The Army recruiters in the parking lot, | I cacciatori di reclute nel parcheggio |
Hustling kids there jugglin pot | convincono imbrogliandoli e truffandoli, i ragazzi [*] |
Listen young man, Listen to my plan , | Ascolta giovanotto, ascolta il mio piano |
Gonna make you money, gonna make you a man | Ti faremo fare i soldi, faremo di te un uomo |
| |
Bom Bom | Bom Bom |
| |
Here’s what you get, An M-16 and a Kevlar vest | Ecco cosa ti danno, un M-16 e una cannottiera sintetica |
You might come home with one less leg, | Potresti tornare a casa con una gamba in meno, |
But this thing will surely keep a bullet out of your chest | Ma questa sicuramente terrà fuori una pallottola dal tuo petto |
| |
So Come on Come on, Sign up, Come on | Quindi via, via, firma, via |
This one’s nothing like Vietnam | Questa guerra non è per niente come il Vietnam |
Except for the bullets, Except for the bombs, | A parte le pallottole, a parte le bombe, |
Except for the youth that’s gone | A parte la gioventù che se n'è andata |
| |
So we keep it on, | Quindi teniamo duro |
til ya coming home, | finché tornerete a casa |
Higher and Higher | Sempre più in alto |
Fire, fire, fire, | Fuoco, fuoco, fuoco, |
light up ya lighter, | Accendete gli accendini |
fire fire fire, | fuoco fuoco fuoco |
so we keep it on | Quindi teniamo duro |
Til ya commin home, | finché tornerete a casa |
higher and higher | Sempre più in alto |
Fire, fire, fire, | Fuoco, fuoco, fuoco |
light up ya lighter, | Accendete gli accendini |
fire fire fire | fuoco fuoco fuoco |
| |
Tell me President tell if you will, | Dimmi presidente dimmi se vuoi |
How many people does a smart bomb kill | Quanta gente uccide una bomba intelligente |
How many of 'em do you think we got, | Quante pensi che ce ne abbiamo |
The General says we never miss a shot | Il Generale dice che non sbagliamo mai un colpo |
And we never ever ever keep a body count, | E non teniamo mai, mai, mai un conto dei morti |
we killin so efficiently we can’t keep count | ammazziamo così efficientemente che non possiamo stare lì a contare |
In the Afghan hills the rebels still fightin, | Sulle colline afgane i ribelli stanno ancora combattendo |
Opium fields keep providin | I campi di oppio continuano a fornirgli |
The best heroin that money can buy | La miglior eroina del mondo |
and nobody knows where Osama bin hidin | e nessuno sa dove Osama sia nascosto |
The press conferences keep on lyin | Le conferenze stampa continuano a mentirci |
like we don’t know | non c'immaginiamo neanche come |
| |
So we keep it on, | Quindi teniamo duro |
til ya coming home, | finché tornerete a casa |
Higher and Higher | Sempre più in alto |
Fire, fire, fire, | Fuoco, fuoco, fuoco, |
light up ya lighter, | Accendete gli accendini |
fire fire fire, | fuoco fuoco fuoco |
so we keep it on | Quindi teniamo duro |
Til ya commin home, | finché tornerete a casa |
higher and higher | Sempre più in alto |
Fire, fire, fire, | Fuoco, fuoco, fuoco |
light up ya lighter, | Accendete gli accendini |
fire fire fire | fuoco fuoco fuoco |
| |
Some say engine engine number nine, | Qualcuno dice la linea nove della metropolitana, |
Machine guns on a New York transit line | Mitragliatrici su una linea di trasporto pubblico newyorkese |
The war for oil is a war for the beast, | La guerra per il petrolio è una guerra per la bestia |
the war on terror is a war on peace | la guerra al terrorismo è una guerra alla pace |
Tellin you they’re gonna protect you, | Ti dicono che ti proteggono |
Tellin you that they support the troops | Ti dicono che sostengono le truppe |
Don’t let them fool you with their milk and honey, | Non ti lasciar fregare dalle paroline dolci, |
No they only want your money | No: vogliono solo i tuoi soldi |
One step forward and two steps back, | Un passo avanti e due passi indietro |
Why do veterans get no respect | Perché i veterani non sono rispettati? |
PTSD and a broken back, | disturbo post traumatico da stress e una schiena spezzata, |
Take a look at where your moneys gone seen | Da' un'occhiata a dove finiscono i tuoi soldi |
Take a look at what they spend it on | Da' un'occhiata a come li spendono |
No excuses, No illusions | Non ci sono scuse né illusioni |
Light up ya lighter | Accendete l'accendino |
bring 'em home | riportateli a casa |
| |
| |
[*] Il "juggling pot" è propriamente il contenitore dal quale il prestigiatore o l'illusionista tira fuori tutti i suoi "ferri del mestiere" (trucchi ecc.). Qui l'espressione significa piuttosto "truffare".