I padroni de le filande [Coragio ancor, putele]
Anonymous
Svensk översättning av Riccardo Venturi | |
I PADRONI DELLE FILANDE | SPINNERIÄGARNA |
[CORAGGIO ANCORA, RAGAZZE] | [UPP MED HUVUDET, FLICKOR!] |
I padroni delle filande | Spinneriägarna |
vogliono darci trenta soldi | Vill ge oss tritti öre |
ma noi gli rispondiamo | Men vi svarar dem |
che li diano ai loro bambini. | Att ge dem till barnen. |
E allora tutte in sciopero | Så vi alla gick i strejk |
In piazza siamo andate | Och vi tog del i protest, |
si sperava che il nostro sindaco | Vi hoppades att vår borgmästare |
ci potesse aiutare. | Kunde hjälpa oss. |
Ma dopo un’ora e trenta | Men efter en och halv timme |
i carabinieri sono arrivati | Har polisen kommit till platsen |
e la nostra amica Ida | Och vår väninna Ida |
in caserma è stata portata. | Har tagits till stationen. |
Ma noi siamo unite e siamo in tante | Men vi är många och överens |
In caserma siamo andate | Så vi gick till polisstationen |
e dopo circa un’ora | Och efter ungefär en timme |
la nostra amica è in libertà. | Blev vår väninna frigiven. |
Ma dopo due tre giorni | Men efter två eller tre dagar |
il nostro bravo direttore ci ha interrogato | Har vår goda direktör träffat oss |
e lui con tanta calma | Och med lugn och ro |
i sessanta soldi ci ha fatto aumentare. | Gav hann oss sexti öre mer. |
Coraggio ancora ragazze | Så upp med huvudet, flickor! |
che pochi giorni restano | Det är bara få dagar kvar, |
se la passione è questa | Om lidandet är så här, |
lasciatevela passare. | Så låt oss det gå över. |
Non ci sono né mesi né anni | Det är inte månader eller år |
e neanche settimane | Och veckor inte heller, |
ancora oggi e domani | Ännu i dag och i morgon |
e poi è finita. | Och längre går det inte! |