Language   

Veličenstvo Kat

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


OriginalAmateur translation by Edvard Sidoryk
VELIČENSTVO KATVELIČENSTVO KAT
V ponurém osvětlení gotického sálu
kupčíci vyděšení hledí do misálů
a houfec mordýřů si žádá požehnání,
vždyť první z rytířů je Veličenstvo Kat.
In the gloomy lighting
of the Gothic hall
frightened pawnbrokers
gaze into the missals
and horde of the murderers
demand a blessing,
after all - the first of the knights
is his Majesty the Headsman,
a-a-a, the first of the knights
is his Majesty the Headsman
Kněz-ďábel, co mši slouží, z oprátky má štolu,
pod fialovou komží láhev vitriolu,
pach síry z hmoždířů se valí k rudé kápi
prvního z rytířů, hle: Veličenstvo Kat.
The priest-devil who celebrates the mass
has got a stole made of the noose,
beneath the purple surplice
is a bottle of vitriol,
the scent of sulfur from the mortars
flows to the red cowl
of first of the knights,
lo - his Majesty the Headsman
first of the knights,
lo - his Majesty the Headsman
Na korouhvi státu je emblém s gilotinou,
z ostnatýho drátu páchne to shnilotinou,
v kraji hnízdí hejno krkavčí,
lidu vládne mistr popravčí.
On the national ensign
is the emblem with a guillotine,
made from the razor wire,
it smells of rotting meat,
land nests the unkindness of ravens,
nation is ruled by the executioner
Král klečí před Satanem na žezlo se těší
a lůza pod platanem radu moudrých věší
a zástup kacířů se raduje a jásá,
vždyť prvním z rytířů je Veličenstvo Kat.
King kneels before Satan,
looks forward for a scepter,
and mob beneath the plane tree
foretells an advice of the wise,
and the crowd of heretics
is rejoicing and cheering,
after all - he first of the knights
is his Majesty the Headsman,
a-a-a, the first of the knights
is his Majesty the Headsman
Na rohu ulice vrah o morálce káže,
před vraty věznice se procházejí stráže,
z vojenských pancířů vstříc černý nápis hlásá,
že prvním z rytířů je Veličenstvo Kat.
On the street corner
a murderer is preaching about the morality,
in front of the prison gates
the guards are patrolling,
on the soldier armor
is vividly written in black
that first of the knights
is his Majesty the Headsman,
a-a-a, that first of the knights
is his Majesty the Headsman
Nad palácem vlády ční prapor s gilotinou,
děti mají rády kornouty se zmrzlinou,
soudcové se na ně zlobili,
zmrzlináře dětem zabili.
Above the government palace
soars a banner with the guillotine,
children like the ice cream cones,
judges were angry at them,
they had an ice cream man killed
Byl hrozný tento stát, když musel jsi se dívat,
jak zakázali psát a zakázali zpívat,
a bylo jim to málo, poručili dětem
modlit se jak si přálo Veličenstvo Kat.
Horrible was this country
when you had to watch
how they forbade to write
and forbade to sing,
and it wasn't enough for them -
they ordered children
to pray the way it was wished by
his Majesty the Headsman,
a-a-a, to pray the way it was wished by
his Majesty the Headsman
S úšklebkem Ďábel viděl pro každého podíl,
syn otce nenáviděl, bratr bratru škodil,
jen motýl smrtihlav se nad tou zemí vznáší,
kde v kruhu tupých hlav dlí Veličenstvo Kat.
With a grin Devil saw
a share for everyone,
son hated his father,
brother harmed his brother,
only a death's-head hawkmoth
is floating above that land
where in the circle of empty heads
dwells his Majesty the Headsman,
a-a-a, where in the circle of empty heads
dwells his Majesty the Headsman


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org