Originale | Traduzione italiana di Gian Piero Testa da stixoi.info |
ΜΑΣ ΧΩΡΊΖΕΙ Ο ΠΌΛΕΜΟΣ | LA GUERRA CI SEPARA |
| |
Ούτ’ ένα δάκρυ από τα μάτια ας μη κυλήσει, | Nemmeno una lacrima deve scorrere dagli occhi, |
στου χωρισμού μας το πικρό τώρα φιλί, | nel bacio ora tanto amaro della nostra separazione, |
πρέπει ο καθείς μας τώρα πια να πολεμήσει, | ormai bisogna che ognuno di noi si batta, |
αφού η γλυκιά μας η πατρίδα το καλεί. | perché lo chiede la nostra dolce patria. |
| |
Είναι στιγμές που κι η αγάπη γονατίζει, | Sono momenti in cui si inginocchia anche l'amore, |
για τα μεγάλα της φυλής ιδανικά, | per i grandi ideali della nazione, |
για μας η πιο όμορφη σελίδα τώρα αρχίζει, | per noi comincia adesso la pagina più bella, |
ναι, πίστεψέ με κι έλα γέλασε γλυκά. | credimi, su, e vieni a farmi un dolce sorriso. |
| |
Μας χωρίζει ο πόλεμος, | La guerra ci separa, |
μα θεριεύει η ελπίδα, | ma cresce la speranza, |
πως για τη γλυκιά πατρίδα | perché la mia dolce patria |
φεύγω τώρα εκδικητής. | io vado a vendicare. |
| |
Μας χωρίζει ο πόλεμος, | La guerra ci separa, |
μα αν με νιώθει η ψυχή σου, | ma se la tua anima mi intende, |
φέρνε με στην προσευχή σου, | ricordami nelle tue preghiere, |
να γυρίσω νικητής. | che ritorni vincitore. |