Language   

Μας χωρίζει ο πόλεμος

Sofia Vembo / Σοφία Βέμπο
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Gian Piero Testa da stixoi.info
ΜΑΣ ΧΩΡΊΖΕΙ Ο ΠΌΛΕΜΟΣLA GUERRA CI SEPARA
  
Ούτ’ ένα δάκρυ από τα μάτια ας μη κυλήσει,Nemmeno una lacrima deve scorrere dagli occhi,
στου χωρισμού μας το πικρό τώρα φιλί,nel bacio ora tanto amaro della nostra separazione,
πρέπει ο καθείς μας τώρα πια να πολεμήσει,ormai bisogna che ognuno di noi si batta,
αφού η γλυκιά μας η πατρίδα το καλεί.perché lo chiede la nostra dolce patria.
  
Είναι στιγμές που κι η αγάπη γονατίζει,Sono momenti in cui si inginocchia anche l'amore,
για τα μεγάλα της φυλής ιδανικά,per i grandi ideali della nazione,
για μας η πιο όμορφη σελίδα τώρα αρχίζει,per noi comincia adesso la pagina più bella,
ναι, πίστεψέ με κι έλα γέλασε γλυκά.credimi, su, e vieni a farmi un dolce sorriso.
  
Μας χωρίζει ο πόλεμος,La guerra ci separa,
μα θεριεύει η ελπίδα,ma cresce la speranza,
πως για τη γλυκιά πατρίδαperché la mia dolce patria
φεύγω τώρα εκδικητής.io vado a vendicare.
  
Μας χωρίζει ο πόλεμος,La guerra ci separa,
μα αν με νιώθει η ψυχή σου,ma se la tua anima mi intende,
φέρνε με στην προσευχή σου,ricordami nelle tue preghiere,
να γυρίσω νικητής.che ritorni vincitore.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org