Language   

Der treue Husar

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana della precedente variante di Francesco Mazzocchi come...
DER TREUE HUSAR

Es war einmal ein treuer Husar,
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr,
Ein ganzes Jahr und noch viel mehr,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.

Der Knab' der fuhr ins fremde Land,
Derweil ward ihm sein Mädchen krank,
Sie ward so krank bis auf den Tod,
Drei Tag, drei Nacht sprach sie kein Wort.

Und als der Knab' die Botschaft kriegt,
Daß sein Herzlieb am Sterben liegt,
Verließ er gleich sein Hab und Gut,
Wollt seh'n, was sein Herzliebchen tut.

Ach Mutter bring' geschwind ein Licht,
Mein Liebchen stirbt, ich seh' es nicht,
Das war fürwahr ein treuer Husar,
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr.

Und als er zum Herzliebchen kam,
Ganz leise gab sie ihm die Hand,
Die ganze Hand und noch viel mehr,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.

"Grüß Gott, grüß Gott, Herzliebste mein!
Was machst du hier im Bett allein?"
"Hab dank, hab Dank, mein treuer Knab'!
Mit mir wird's heißen bald: ins Grab!"

"Grüß Gott, grüß Gott, mein feiner Knab.
Mit mir wills gehen ins kühle Grab.
"Ach nein, ach nein, mein liebes Kind,
Dieweil wir so Verliebte sind."

"Ach nein, ach nein, nicht so geschwind,
Dieweil wir zwei Verliebte sind;
Ach nein, ach nein, Herzliebste mein,
Die Lieb und Treu muß länger sein.

Er nahm sie gleich in seinen Arm,
Da war sie kalt und nimmer warm;
"Geschwind, geschwind bringt mir ein Licht!
Sonst stirbt mein Schatz, daß's niemand sicht.

Und als das Mägdlein gestorben war,
Da legt er's auf die Totenbahr.
Wo krieg ich nun sechs junge Knab'n,
Die mein Herzlieb zu Grabe trag'n?

Wo kriegen wir sechs Träger her?
Sechs Bauernbuben die sind so schwer.
Sechs brave Husaren müssen es sein,
Die tragen mein Herzliebchen heim.

Jetzt muß ich tragen ein schwarzes Kleid,
Das ist für mich ein großes Leid,
Ein großes Leid und noch viel mehr,
Die Trauer nimmt kein Ende mehr.
L’USSARO FEDELE

C’era una volta un ussaro fedele,
egli ama una fanciulla un anno intero,
un anno intero ed ancor tanto più,
l’amore non aveva più fine.

L’ussaro andò in un paese straniero,
e intanto il suo piccolo amore s’ammalò,
malata, malata ed ancor tanto più,
la malattia non aveva più fine.

E quando l’ussaro riceve la notizia,
che la sua amatissima è in punto di morte,
lasciò subito tutto quel che aveva
e corre dalla sua amatissima.

E quando arrivò dal piccolo amore del suo cuore,
piano piano ella gli diede la mano,
tutta la mano e ancora tanto più,
l’amore non aveva più fine.

"Buona sera, buona sera, mio piccolo tesoro,
che fai qui tutta sola?"
Così tutta sola ed ancor tanto più,
tutto l’amore non aveva più fine.

" Buona sera, buona sera, mio gentile ragazzo,
la mia sorte sarà andare nella fredda tomba."
"Ma no, ma no, mia cara bambina,
mentre siamo così innamorati."

Poi la strinse tra le sue braccia.
ed ella era fredda e non più calda:
"Ah madre, ah madre, presto una luce,
la mia amatissima muore, non lo si vede."

"Dove troviamo sei portantini?
Sei ragazzi contadini sono così rozzi,
sei bravi ussari devono essere,
a portare a dimora il piccolo amore del mio cuore.

Ora devo portare un vestito nero,
questo è per me un grande dolore,
un grande dolore e ancora di più,
la tristezza non ha più fine.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org