Language   

Schlaflied für die Sehnsucht

Selma Meerbaum-Eisinger
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da “Harvest of Blossoms: Poems from a Life C...
SCHLAFLIED FÜR DIE SEHNSUCHTLULLABY FOR YEARNING
  
O lege, Geliebter,Oh lay, my beloved,
den Kopf in die Händeyour head in your hands
und höre, ich sing' dir ein Lied.and listen, I’ll sing you a song.
Ich sing' dir von Weh und von Tod und vom Ende,I’ll sing about pain, about death and the end,
ich sing' dir vom Glücke, das schied.I’ll sing about that we lost.
  
Komm, schließe die Augen,Come, now close your eyes,
ich will dich dann wiegen,I'll cradle you gently,
wir träumen dann beide vom Glück.we both can then dream of delight.
Wir träumen dann beide die goldensten Lügen,We both can then dream the most golden of lies,
wir träumen uns weit, weit zurück.we’ll dream ourselves back to the past.
  
Und sieh nur, Geliebter,And look, my beloved,
im Traume da kehrenin dreams there vetum
wieder die Tage voll Licht.the days full of light again.
Vergessen die Stunden, die wehen und leerenForgotten the hours, so aching and empty,
von Trauer und Leid und Verzicht.of sorrow and pain and denial.
  
Doch dann - das Erwachen,But then - waking up,
Geliebter, ist Grauen -my beloved, is horror -
ach, alles ist leerer als je -then all is more empty than ever -
Oh, könnten die Träume mein Glück wieder bauen,if only the dreams could rebuild my delight,
verjagen mein wild-heißes Weh!and banish my searing pain!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org