Spürst du es nicht, wenn ich um dich weine
Selma Meerbaum-Eisinger
Loading...
| Version française – N'ENTENDS-TU PAS, QUE JE PLEURE APRÈS TOI... |
DON’T YOU SENSE WHEN I CRY FOR YOU | N'ENTENDS-TU PAS, QUE JE PLEURE APRÈS TOI... |
| |
Don’t you sense when I cry for you, | N'entends-tu pas, que je pleure après toi, |
are you really so distant? | Es-tu vraiment si loin ? |
You are life’s beauty, my only one, | Tu es le plus beau, le seul, pour moi |
for whom I endure it, my loneliness. | Toi, la solitude qui me tient. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.