| Traduzione inglese da “Harvest of Blossoms: Poems from a Life C... |
BERCEUSE POUR MOI | LULLABY TO MYSELF |
| |
Je me berce, me berce et me berce | I cradle and cradle and cradle myself |
Nuit et jour de rêves | with dreams by day and by night |
Et je bois le même vin vermeil | and drink the same benumbing wine |
Que celui qui dort quand il veille. | like someone who sleeps while awake. |
| |
Je me chante, chante et chante, | I sing and I sing and I sing me a song, |
Une chanson d'espoir et de chance, | a song of hope and good fortune, |
Je la chante comme celui qui s'en va et ne voit pas | I sing like someone who keeps on walking, |
Que jamais plus il ne reviendra. | not seeing he cannot return. |
| |
Je me raconte, raconte et raconte | I tell and I tell and I tell me a tale, |
Un monde d'amour, qui m'apaise | a tale of the meshes of love, |
Je n'y crois plus et je me le raconte | I hear it but I don’t believe anymore, |
Je le sais pourtant : la fin est mauvaise. | and yet I know that the end is grim. |
| |
Je joue, joue et joue | I play and I play and I play me a tune |
La musique des jours passés, | of days now past and gone, |
Je me libère de la vérité | and run away from the naked truth |
Et fais, comme si j'étais aveugle. | and act as if I were blind. |
| |
Je ris, ris et ris | I laugh and I laugh and I laugh at myself |
Et je me moque de mon jeu | about this game of mine, |
Et je file des rêves si indécis | and yet weave dreams, so crazy, confused, |
Qu'ils vont sans tête ni queue. | so bereft of any goal. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.