Je resterai ici
MalicorneOriginale | Versione italiana di Fran (un po' rivista) |
JE RESTERAI ICI | RESTERÒ QUI |
Je resterai ici, je ne partirai pas | Resterò qui, non partirò |
même si je sais par coeur | Anche se so bene |
qu'il fait toujours meilleur ailleurs | che è sempre meglio altrove |
mais je resterai là | Ma resto qua |
pour la couleur du ciel | per il colore del cielo |
de ces jours de grand vent | Dei giorni di forte vento |
qui n'en finissent pas | che non finiscono |
Tu peux partir en guerre contre n'importe quoi | Puoi partire in guerra contro chiunque |
et suivre la musique qui marche au pas | E seguire la musica che marcia al passo [1] |
dis-moi ce que tu veux moi je ne t'écoute pas | Dimmi quello che vuoi, io non ti ascolto |
j'ai d'autres rêves à faire que celui-là | Ho altri sogni da fare che questo |
J'écoute en souriant toutes ces fausses nouvelles | Ascolto, sorridendo, tutte queste false novità |
qui vont et qui s'en viennent comme un océan | Che vanno e vengono come un oceano |
comme la fausse monnaie qui passe de poche en poche | Come la moneta falsa che va di tasca in tasca |
me laissant ni plus riche ni plus malin qu'avant | senza lasciarmi più ricco né più furbo di prima |
À l'autre bout du monde tu vas brûler ta vie | All'altro capo del mondo brucerai la tua vita |
tu défais tes amours et tes amis | Disfai i tuoi amori e i tuoi amici |
et on connait ton nom jusqu'à Jérusalem | E conoscono il tuo nome fino a Gerusalemme |
on ne vieillit jamais près de ceux qu'on aime | Non invecchiamo mai vicino a chi amiamo |
[1] Citazione da La mauvaise réputation di Georges Brassens |