Language   

Paul Verlaine: Chanson d’automne

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Stefano Castelli
PAUL VERLAINE: CHANSON D’AUTOMNEPAUL VERLAINE: CHANSON D’AUTOMNE
  
Les sanglots longsI lunghi singhiozzi
Des violonsDei violini
De l’automneD'autunno
Blessent mon cœur (1)Mi feriscono il cuore
D’une langueurCon un languore
Monotone.Monotono
  
Tout suffocantTutto affannato
Et blême, quandE pallido
Sonne l’heure,Quando suona l'ora
Je me souviensE mi ricordo
Des jours anciensi vecchi tempi
Et je pleure ;E piango
  
Et je m’en vaisE mi lascio
Au vent mauvaisAl vento oscuro
Qui m’emporteChe mi trascina
Deçà, delà, (2)Di qua e di la
Pareil à laCome la
Feuille morte. (3)Foglia morta
Note

1) Come già accennato nell’introduzione, nella sua versione Charles Trénet sostituisce “Blessent” con “Bercent”, anche se anni dopo riprese il verbo originale.

2) Trénet canta “De ci, de là”

3) Trénet ripete due volte l’ultima strofa, intervallando con una frase parlata: “Cette paisible rumeur-là vient de la ville”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org