Language   

El Ghorba

Daniele Sepe
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese della poesia / French translation of the...
THE WAY HOMELE CHEMIN DU RETOUR
  
I know a way which leads home.Je connais un chemin qui conduit chez moi.
This way is hard to walk.Ce chemin est pénible à suivre.
Each traveller there becomes a poor manLe voyageur s'y appauvrit
and little and ugly and grey.s'y rabougrit, blême et laid.
  
I know a way which leads home.Je connais un chemin qui conduit chez moi.
This way is bare and pure.Ce chemin est aride et vierge.
It is like leaning your warm cheekIl est comme la pierre inhumaine
against a merciless stone.contre laquelle s'incline une joue chaude.
  
But the one who has known this stoneMais qui a senti la pierre
against his cheek's iced blood,glacer le sang de sa joue
shall notice, how mild its hardness is,verra comme est clémente sa rudesse
how faithful and firm and good.comme elle est loyale, et ferme, et bonne.
  
And he shall thank the stoneEt il remerciera la pierre
and hold its hardness dearet chérira ce qui est rude
and praise the one tournamentet louera le seul défi
which was worth its victory.qui fût digne de sa victoire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org