Parru cu tia
Ignazio ButtittaOriginal | Versione italiana di Riccardo Gullotta |
PARRU CU TIA | PARLO CON TE |
Parru cu tia, to è la curpa. Cu tia, mmenzu sta fudda chi fai l’indifferenti ntra na fumata e n’autra di pipa chi pari ciminera sutta di sta pampera di la coppula vecchia e cinnirusa. | Con te, parlo con te, la colpa tua è. Con te, che in mezzo a questa folla fai l’indifferente tra una fumata e l’altra di pipa che pare una ciminiera sotto la visiera della tua coppola vecchia e coperta di cenere. |
Parru cu tia, to è la curpa. Guardatilu chi facci! La purpa supra l’ossa un àvi tracci ci la sucau lu vermi di la fami; e la mammana ci addutau ddu jornu chi lu scippò di mmenzu a li muddami: pani e cipudda. | Con te, parlo con te, la colpa tua è. Guardatelo che volto ! Non c’è traccia di carne sulle ossa, gliel’ha erosa il verme della fame; e la levatrice questo gli diede in dote in quel giorno che lo estrasse dalle viscere morbide: pane e cipolla. |
Parru cu tia, to è la curpa si porti lu sidduni e un ti lamenti; si lu patruni, strincennu li denti cu lu marruggiu mmanu e la capizza t’arrimoodda li corna e ti l’aggrizza, ti smancia li garruna, ti fudda ntra li cianchi purpittuna, t’ammacca ossa e spaddi, ti sfricunia li caddi, ti scorcia li custani, ti spurpa comu un cani, e supra la to carogna ci sputa e ti svirgogna. | Con te, parlo con te, la colpa tua è se porti la soma e non ti lamenti; se il padrone, i denti serrati, con il bastone in una mano e la cavezza ti ammorbidisce le corna e te le raddrizza, ti logora i garretti, ti pesta nei fianchi a pugni, ti deforma ossa e spalle, ti sfrega i calli, ti scortica le piaghe, ti spolpa come un cane, e sulla tua carogna sputa e ti umilia in pubblico. |
Parru cu tia, to è la curpa. Ti dici lu parrinu: (li beni di lu munnu su fàusi e murtali ca ddà supra tutti scàusi arrivamu e tutti aguali); e tu ci cridi e cali la tistazza cornu na pecura pazza, e nun t’adduni ca sutta lu rubbuni c’è un utru pi panzuni e la saurra nfoca lu iocu di la murra; e tu ci cridi e ti scordi dda tana e ddu pirtusu unni sdivachi l’ossa; e li to figghi ntra dda fossa cu li panzi vacanti e li vrazzudda ah’aria, cu li panzi vacanti e li vrazzudda ah’aria, giarni comu malaria, sicchi e sucati com’umbri mpiccicati a lu muru, schèlitri e peddi di tammuru; ca si disianu farfalli pi essiri vistuti, agneddi pi sèntiri càvudu: e gatti e cani pi spurpari ossa. | Con te, parlo con te, la colpa tua è. Il prete ti dice: “ i beni del mondo sono falsi ed effimeri ché lassù giungeremo tutti a piedi nudi e tutti uguali”; e tu gli dai retta e chini la zucca come una pecora scimunita, e non ti accorgi che sotto la tonaca c’è un otre al posto della pancia e la zavorra attizza il gioco della morra; e tu gli dai retta dimenticando quella tana, quel buco dove rovesci le membra; e i tuoi figli in quella fossa con la pancia vuota e le piccole braccia all’aria, gialli come malaria, magri e smunti come ombre incollate al muro, ischeletriti e rinsecchiti come pelli di tamburo; vorrebbero essere farfalle per essere vestiti, agnelli per sentire caldo e gatti e cani per spolpare. |
Parru cu tia, to è la curpa si la to casa pari un barraccuni di zingari sfardati: la scupa ntra n’agnuni e scorci di patati, lu cufularu cìnniri, di crita la pignata: e to muggheri l’ossa di pècura spurpata; li matarazza chini di crinu di zabbara e matri patri e figghi tutti ntra na quadara; lu sceccu a vista d’occhi, chi piscia e fa scurnazza gialla, ca la ristuccia ntra li vudedda sguazza; fradicia appizzata a pignu ntra l’arcova, una cucuzza pàpara ca prerni russu d’ova; e la farni chiantata all’antu di la porta cu li granfazzi aperti e la vuccazza torta. | Con te, parlo con te, la colpa tua è se la tua casa sembra una baracca di vagabondi straccioni: la scopa nell’angolo bucce di patate, cenere nel focolare pentola di terracotta: e tua moglie con le ossa di una pecora spolpata; i materassi riempiti di crine di agave e madre, padre e figli tutti in un calderone; l’asino a vista che piscia e fa schiuma gialla, ché la stoppia sguazza nelle budella; e guasta, appesa come una pigna nell’alcova, una zucca molliccia che cola rosso d’uovo; e la fame piantata allo stipite della porta con gli artigli aperti e una grande bocca storta. |
Sfarda sta carninisazza arripizzata, tìncila e fanni un pezzu di bannera, trasi dintra li casi puvireddi, scinni nni li carusi carzarati, sduna pi li stratuna e li trazzeri, chiama picciotti e vecchi jurnateri, cerca dintra li fùnnachi e li grutti, l’ominí persi, abbannunati e rutti, grìdacci cu la vuci d’un liuni: «genti, vinni lu jornu a li diuni!» | Straccia questa tua camicia rattoppata, tingila e fanne un pezzo di bandiera, entra nelle case dei poveri, scendi tra i bambini carcerati corri rabbioso per strade e trazzere, chiama i giovani e i vecchi giornalieri, cerca dentro locande e grotte, gli uomini perduti, abbandonati e logori, grida loro con voce da leone: “signori, è giunto il giorno per gli sfruttati!” |
Sfarda sta carninisazza arripizzata, tìncila e fanri un pezzu di bannera russa comu la tònaca di Cristu, pi torcia lu to vrazzu e lu to pusu: unniala a li venti a pugnu chiusu: russa era la tònaca di Cristu! | Straccia questa tua camicia rattoppata, tingila e fanne un pezzo di bandiera rossa come la tunica di Cristo; e torcia siano il tuo braccio e il tuo polso falla sventolare con il pugno chiuso: rossa era la tonaca di Cristo! |