| Version française – LE MOISSONNEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
... |
IL MIETITORE | LE MOISSONNEUR |
| |
Vorrei diventare cavalletta | Je voudrais devenir sauterelle |
dovrei prendermi una spiga per letto. | Je prendrais pour lit une brindille. |
Io, adesso, dormo nella piazza, alla controra | Là maintenant, je dors à la méridienne, sur la place |
quando mi tocca la mano del Signore: | Soudain la main du patron me touche : |
- Svegliati, mietitore, mietitore; | - Réveille-toi, moissonneur, moissonneur ; |
sei falce a solo? Sei lavoratore? – | Faucheur seul ? Es-tu travailleur ? – |
Terra per terra io vado mietendo, | Champ par champ, je vais fauchant, |
in piazza i signori perdono tempo. | Sur la place, les messieurs passent le temps. |
In piazza i signori sono oziosi | Sur la place, les messieurs vont se pavanant. |
pure la notte mi schiacciano passeggiando. | La nuit aussi, ils me bousculent en se promenant. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.