Language   

U metetore

Rocco Scotellaro
Back to the song page with all the versions


Version française – LE MOISSONNEUR – Marco Valdo M.I. – 2014 ...
IL MIETITORELE MOISSONNEUR
  
Vorrei diventare cavallettaJe voudrais devenir sauterelle
dovrei prendermi una spiga per letto.Je prendrais pour lit une brindille.
Io, adesso, dormo nella piazza, alla controraLà maintenant, je dors à la méridienne, sur la place
quando mi tocca la mano del Signore:Soudain la main du patron me touche :
- Svegliati, mietitore, mietitore;- Réveille-toi, moissonneur, moissonneur ;
sei falce a solo? Sei lavoratore? –Faucheur seul ? Es-tu travailleur ? –
Terra per terra io vado mietendo,Champ par champ, je vais fauchant,
in piazza i signori perdono tempo.Sur la place, les messieurs passent le temps.
In piazza i signori sono oziosiSur la place, les messieurs vont se pavanant.
pure la notte mi schiacciano passeggiando.La nuit aussi, ils me bousculent en se promenant.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org