Originale | Traduzione francese di crimson antics da LyricsTranslate.com |
THE DEVIL NEVER SLEEPS | LE DIABLE NE DORT JAMAIS |
| |
Dreaming again of a train track ending at the edge of the sea | Je rêve encore de rails de chemin de fer se terminant au bord de la mer |
(Big black cloud was low and rolling our way) | (Le gros nuage noir était bas et se déplaçait vers nous) |
Dog at the barbed wire barking at my buzz cut friends and me | Le chien derrière la clôture de fil barbelé aboyait en direction de moi et de mes amis au crâne rasé |
(Sound of a switchblade shining in the summer rain) | (Le son d'un couteau à cran d'arrêt brillant sous la pluie estivale) |
No one on the corner had a quarter for the telephone | Personne au coin de la rue n'avait 25 sous pour le téléphone public |
Everybody bitching, There's nothing on the radio | Tout le monde se plaignait, il n'y avait rien à la radio |
| |
Dreaming again of a city full of fathers in their army clothes | Je rêve encore d'une ville pleine de pères dans leurs uniformes de l'armée |
(Chattering boys and a chicken at the chopping block) | (Des garçons qui bavardent et un poulet prêt à se faire trancher la tête) |
All of us lost at the crosswalk waiting for the other to go | Tout le monde était perdu à la traverse, attendant que les autres y aillent |
(Didn't find a friend but, boy, I really bought a lot) | (Je n'ai pas trouvé d'ami mais, mec, j'ai beaucoup acheté) |
Someone bet a dollar that my daddy wasn't coming home | Quelqu'un a parié un dollar que mon père ne rentrerait pas à la maison |
Everybody bitching, There's nothing on the radio | Tout le monde se plaignait, il n'y avait rien à la radio |
| |
Dreaming again that it's freezing and my mother's in her flowerbed | Je rêve encore qu'il fait très froid et que ma mère est dans son lit de fleurs |
(Long dead rows of daffodils and marigolds) | (De longues rangées mortes de jonquilles et de soucis) |
Changing her face like a shadow on the gravel, this is what she said | Changeant son visage comme une ombre sur le gravier, c'est ce qu'elle a dit |
(Blood on my chin still chewing on a red rose) | (Du sang sur mon menton, mâchant encore une rose rouge) |
No one lives forever and the devil never sleeps alone | Personne ne vit éternellement et le diable ne dort jamais seul |
Everybody bitching, There's nothing on the radio | Tout le monde se plaignait, il n'y avait rien à la radio |