Langue   

El pueblo unido jamás será vencido

Quilapayún
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione curda di Azad Ekkaş (L. Trans.)
EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO

¡El pueblo unido jamás será vencido!


¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!

De pie, marchar, que vamos a triunfar,
Avanzan ya banderas de unidad,
Y tu vendrás marchando junto a mi
Y así verás tu canto y tu bandera
Florecer, la luz de un rojo amanecer
Anuncia ya la vida que vendrá.

De pie, luchar [1], el pueblo va a triunfar,
Será mejor la vida que vendrá,
A conquistar nuestra felicidad
Y, en un clamor, mil voces de combate
Se alzarán, dirán canción de libertad,
Con decisión la patria vencerá.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante!

¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!

La patria está forjando la unidad,
De norte a sur se movilizará,
Desde el salar ardiente y mineral
Al bosque austral, unidos en la lucha
Y el trabajo, irán, la patria cubrirán,
Su paso ya anuncia el porvenir.

De pie, cantar, el pueblo va a triunfar,
Millones ya imponen la verdad,
De acero son, ardiente batallón,
Sus manos van llevando la justicia y la razón,
Mujer, con fuego y con valor,
Ya estás aquí junto al trabajador.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante!

¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
¡El pueblo unido jamás será vencido!...

Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî


Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!

De rab, bistir, em dikin biser`kevin,
Pêşde tên alayên yekbûnê,
Û tu jî dê bê bi meşa xwe tevlî min bibî
Û tuy` bibîn stran û bişkoka ala te
Berbangeke sor bi ronahiya xwe
Jiyana tê , êdî dabû xuyan.

De rab, bike şer wê biser`keve gel
Jiyana tê wê bibe bextewar
Û dagir bike xweşiya jiyana han
Û dê hengama hezar dengine cengewar
Berz bibe dibêje strana rizgarî`
Tev bawerî wê biserkev` niştiman.

Û aniha gelê ku êdî rabûye tê dikoşe,
Bi dengekî gewre ye diqîre: Ber pêş ve!

Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!

Welat niha yekbûnê tînin pê,
Ji bakur berbi başûr xwe guhastine,
Ji kanên xwêya şewitandî û maden
Ber cingalên başûr di têkoşîn û kar de bûne yek,
Evna diçin, li seranserî welat
Pêngavên wan nîşana paşeroj.

De rab, bistir, wê biser`keve gel
Bi milyonan niha rastiyê çê dikin,
Tabûrên polad li ser agirê ne,
Bi destên wan dadî û rastiyê dê bistînin,
Jin bi dilarî bi wêrekî,
Niha jî amed ye li kêleka karkeran.

Û aniha gelê ku êdî rabûye tê dikoşe,
Bi dengekî gewre ye diqîre: Ber pêş ve!

Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî!...
[1] Inti-Illimani: marchar


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org