Lingua   

Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.)

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione inglese di ZugNachPankow
FRANCESCO GUCCINI: CANZONE PER UN'AMICA (IN MORTE DI S.F.)SONG FOR A FRIEND
Translated by ZugNachPankow
Lunga e diritta correva la strada,
l'auto veloce correva
la dolce estate era già cominciata
vicino lui sorrideva,
vicino lui sorrideva...
The road went long and straight,
the car ran fast,
it was already summer
she smiled by his side,
she smiled by his side...
Forte la mano teneva il volante,
forte il motore cantava,
non lo sapevi che c'era la mort
quel giorno che ti aspettava,
quel giorno che ti aspettava...
His hand was on the [steering] wheel,
the engine roared,
didn't you know?
Death was waiting for you,
death was waiting for you...
Non lo sapevi che c'era la morte,
quando si è giovani è strano
poter pensare che la nostra sorte
venga e ci prenda per mano,
venga e ci prenda per mano...
Didn't you know about death,
when you're young, you just don't
think that one day
you run into bad luck,
run into bad luck...
Non lo sapevi, ma cosa hai sentito
quando la strada è impazzita,
quando la macchina è uscita di lato
e sopra un'altra è finita,
e sopra un'altra è finita...
You didn't know, but what did you feel
when you lost control,
the car went off the road
on top of another one,
on top of another one...
Non lo sapevi, ma cosa hai pensato
quando lo schianto ti ha uccisa,
quando anche il cielo di sopra è crollato,
quando la vita è fuggita,
quando la vita è fuggita...
You didn't know, but what did you think
when you were killed in the crash,
when the sky fell on you,
when life went away,
when life went away...
Dopo il silenzio soltanto è regnato
tra le lamiere contorte:
sull'autostrada cercavi la vita,
ma ti ha incontrato la morte,
ma ti ha incontrato la morte...
Afterwards, only silence
on the road:
on the highway you were seeking life,
but you ran into death,
but you ran into death...
Vorrei sapere a che cosa è servito
vivere, amare, soffrire,
spendere tutti i tuoi giorni passati
se [così]* presto hai dovuto partire
se presto hai dovuto partire...
I want to know what's the point
in living, loving, suffering
spending all those days together
if you left us so early,
if you left us so early...
Voglio però ricordarti com'eri,
pensare che ancora vivi,
voglio pensare che ancora mi ascolti
e che come allora sorridi
e che come allora sorridi...
Regardless, I want to remember how you were,
I want to think you're still alive,
I want to think you're still listening
and smiling, like you used to
and smiling, like you used to...
* presente solo nella prima versione di Guccini, eliminato dai Nomadi e successivamente anche da Guccini stesso


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org