Funny Names
Big Audio DynamiteVersion française — DRÔLES DE NOMS — Marco Valdo M.I. — 2022 D... | |
SOPRANNOMI BUFFI | DRÔLES DE NOMS |
Uno straniero è un amico che ancora non conosci con una stretta di mano ci possiamo provare Sembro un po' pallidino mi chiamano gringo Tu hai dei capelli strani ti chiamano negro | Un étranger est un copain, Juste, tu ne le sais pas. Avec une poignée de main, On pourrait franchir le pas. J’ai l’air un peu fadasse, On m’appelle gringo. Tu as une drôle de tignasse, On t’appelle négro. |
Sotto la pelle siamo tutti uguali Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Soprannomi buffi | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? De drôles de noms ? |
Io non sono come te Tu non sei come me Non pensare che questo cambierà mai è ovvio da capire Io non sono come te Tu non sei come me Questo non vuol dire che non possiamo andare d'accordo e addirittura piacerci | Comme vous, je ne suis pas ; Vous n’êtes pas comme moi. Ne pensez pas que ça changera, C’est évident, on le voit. Vous n’êtes pas comme moi ; Comme vous, je ne suis pas. Mais on peut s’entendre Et s’apprécier l’un l’autre. |
Perché sotto la pelle siamo tutti uguali Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Soprannomi buffi | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? De drôles de noms ? |
Riconosci la differenza Ringrazia che non siamo uguali La varietà è il sale della vita Ehi amico, come ti chiami? Alcuni vivono in centro Altri vengono dai ghetti mangiano cibo strano parlano un gergo strano Sì, uno straniero è un amico che ancora non conosci Sempre al tuo fianco proprio come un'ombra | Faut reconnaître la différence : Nous ne sommes pas les mêmes, crénom. De la vie, la variété est l’épice Hé, mec, quel est ton nom ? Certains vivent en ville, Certains dans les bas-fonds Mangent un drôle de pain, Parlent un drôle de jargon. Oui, un étranger est un copain. Maintenant, tu le sais Toujours à tes côtés Comme l’ombre, dès le matin. |
Perché sotto la pelle siamo tutti uguali Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Come mai quando volto le stalle mi chiami con dei soprannomi buffi Soprannomi buffi | Sous la peau, on est tous pareils, dit-on. Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? Pourquoi quand je tourne le dos, Vous m’affublez de drôles de noms ? De drôles de noms ? Vous m’affublez de drôles de noms ? De drôles de noms ? |