Language   

Le mal

Arthur Rimbaud
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese di Paul Schmidt
LE MALEVIL
  
Tandis que les crachats rouges de la mitrailleWhile the red-stained mouths of machine guns ring
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu;Across the infinite expanse of day;
Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille,While red or green, before their posturing King,
Croulent les bataillons en masse dans le feu;The massed battalions break and melt away;
  
Tandis qu'une folie épouvantable broieAnd while a monstrous frenzy runs a course
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant;That makes of a thousand men a smoking pile -
- Pauvres morts ! dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie,Poor fools! – dead, in summer, in the grass,
Nature ! ô toi qui fis ces hommes saintement!...On Nature’s breast, who meant these men to smile;
  
- Il est un Dieu, qui rit aux nappes damasséesThere is a God, who smiles upon us through
Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or;The gleam of gold, the incense-laden air,
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,Who drowses in a cloud of murmured prayer,
  
Et se réveille, quand des mères, ramasséesAnd only wakes when weeping mothers bow
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,Themselves in anguish, wrapped in old black shawls -
Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir!And their last small coin into his coffer falls.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org