Originale | Version française – TEMPS MODERNES – Marco Valdo M.I. – 2014
... |
TEMPI MODERNI | TEMPS MODERNES |
| |
Si dice che viviamo in tempi moderni | On dit que nous vivons en des temps modernes |
nel civilizzato anno '79 | En l'an civilisé 1979 |
ma quando mi guardo intorno, tutto ciò che vedo | mais quand je regarde alentour, tout ce que je vois |
è moderna tortura ipocrisia e dolore. | Est torture, hypocrisie et douleur modernes. |
| |
In tempi moderni bambini piccoli muoiono | En ces temps modernes de petits enfants meurent |
muoiono di fame, ma chi osa chieder perchè? | Meurent de faim, mais qui ose demander pourquoi ? |
Ragazzine senza vestiti corrono urlando | Des gamines sans vêtements courent en hurlant |
bruciate dal napalm, nel fuoco della notte | Brûlées au napalm, dans le feu de la nuit |
| |
Il prigioniero solo piangerà | Le prisonnier seul pleurera |
da dentro la sua tomba | Dedans sa tombe |
l' infelice di domani lascerà | Le malheureux de demain laissera |
il ventre di sua madre. | Le ventre de sa mère. |
| |
Mentre grassi dittatori siedono sui loro troni, | Pendant que de gras dictateurs siègent sur leurs trônes, |
i bambini seppelliscono le ossa dei genitori, | Les enfants enterrent les os de leurs parents, |
e la polizia segreta nel profondo della notte | Et la police secrète dans le profond de la nuit |
fa funzionare la sedia elettrica per la donna nuda. | Fait fonctionner pour la femme nue la chaise électrique. |
| |
Il prigioniero solo piangerà | Le prisonnier seul pleurera |
da dentro la sua tomba | Dedans sa tombe |
l' infelice di domani lascerà | Le malheureux de demain laissera |
il ventre di sua madre. | Le ventre de sa mère. |
| |
Il negro giace in una cunetta, morto, | Le nègre gît dans le caniveau, mort, |
dove il petrolio scorre più nero, | Où le pétrole coule plus noir, |
le strade diventano rosse, la c'era lui, | Les routes deviennent rouges, il y avait lui, |
che nacque e cominciò ad esistere. | Qui naquit et commença à exister. |
ma visse e morì senza libertà. | Vécut et mourut sans liberté. |
| |
Mentre i burrocrati, speculatori, | Pendant que les bureaucrates, les spéculateurs, |
presidenti alla stessa maniera, | Présidents aux mêmes manières, |
questa notte hanno all' occhiello | Cette nuit ont à la boutonnière |
il loro sporco puzzolente sorriso. | Leur sale puant sourire. |
| |
sono solo tempi moderni... | Ce sont seulement des temps modernes… |