The Red Flag
Jim ConnellGo dtí le gairid, ní raibh aon aistriúchán iomlán Gaeilge le f... | |
PUNALIPPU On kansan lippu punainen, se verhos' ruumiit marttyyrein, mi verellään sen punasi ja taistoss' henkens' uhrasi. Nyt lippu tää jo nostakaa sen varjoss' elää, kuolla saa Ei petost' siedä se suojassaan, eest' oikeuden se hulmuaa. Sen punaa Ranska rakastaa ja laulaa Saksa sen kunniaa. Sen hymnit holveiss' Moskovan ja Chicagoss' kuulet kaikuvan. Jo hulmusit kun alkoi työ ja voiton toivon verhos' yö. Sä urotöistä todistit ja sillä väris' pyhitit. Sä voitostamme muistutat ja rauhan toivon julistat. Sä merkki ylväs, puhtoinen oot jalompien aatteiden. Päät paljastain me vannotaan: Sua kuoloon saakka kannetaan. Tul' hirsipuut tai vankilat näin viime sanamme kaikuvat: | An brat dearg Is dearg brat an phobail mhóir Taisléine mairtíreach go leor Is sula raibh siad fuar gear D’fhág fuil a gcroí an dearg air An brat dearg go hard sa spéir Is faoi a sheasfaimid go léir Ainneoin lucht fill is meatachán An dearg a bheidh ar ár gcrann Is breá le Francaigh é a fheiceáil Is Gearmánaigh á mholadh thall Cantar air i Moscó leis Is Chicago ag dul sa treis Bhí sé ann i dtús ár nirt ’S an sruth ag dul in aghaidh an chirt Tugadh cath is mionna air Coinnímis a dhath dá réir Meabhraíonn sé an bua a bhí Is síocháin chóir i ndeireadh slí Bratach bhreá í, comhartha beo Den cheart a thabharfaidh daoine leo Feileann sé don seoinín claon Ag santú pribhléide dó féin Lútáil roimh an rachmasaí An brat naofa a shatailt faoi Geallaimid é a iompar linn Ar aghaidh sa chath go gcaillfear sinn Pé croch nó géibheann atá i ndán Seo linn ag canadh ár n‑amhráin |