Language   

Michè

Nobraino
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MICHÈ – Marco Valdo M.I. – 2016
MICHÈMICHÈ
C'ero anch'io quella notte
in cui hanno ammazzato Michè
quella notte in prigione non potevo dormire perchè
da quella cella veniva un lamento
le ultime grida di un uomo che poi
come suicida fu sepolto e pianto
per amore di Marì
per amore di Marì
J’y étais moi cette nuit
Où ils ont tué Michè.
Dans cette prison, on n’a pas dormi,
Car de cette cellule montaient les derniers cris;
La plainte d’un homme suicidé
Qui pleura et fut enterré
Par amour de Marì
Par amour de Marì.
Ma io ch'ero là
vi racconto la storia che so
Michele no, no Michele non si suicidò
Mais moi qui étais là,
Je vous dis l’histoire de cet homme-là;
Michele non, Michele ne se suicida pas.
Vi posso giurar
che la corda sul collo a Michè
fu stretta ma non per mano della gravità
Je peux vous jurer
Que la corde au cou de Michè
Fut serrée, mais pas par la gravité.
Era buio e il silenzio fu rotto dal ritmo che fa
qualche paio di passi che marcia nell'oscurità
si sentì sbattere forte la cella
rumori sordi, bestemmie a metà
strattonamenti e gli sputi di rabbia
di chi sa che morirà
di chi sa che morirà
Il faisait sombre, le silence brisé par le rythme
De pas qui marchaient dans l’obscurité
De la cellule, on montait un tumulte
Bruits sourds, jurons hurlés
Bousculades, la rage et les crachats
De celui qui sait qu’il mourra,
Ma io ch'ero là
vi racconto la storia che so
Michele no, no Michele non si suicidò
Mais moi qui étais là,
Je vous dis l’histoire de cet homme-là;
Michel non, Michel ne se suicida pas.
Vi posso giurar
che la corda sul collo a Michè
fu stretta ma non per mano della gravità
Je peux vous jurer
Que la corde au cou de Michè
Fut serrée, mais pas par la gravité.
"Quando hanno aperto la cella
era già tardi perchè
con una corda sul collo
freddo pendeva Michè
« Quand ils ont ouvert le mitard,
C’était déjà trop tard.
Avec le cou serré,
Michè pendait glacé.
Tutte le volte che un gallo
sento cantar penserò
a quella notte in prigione"
che nel silenzio passò
Chaque fois qu’il m’arrive
D’entendre un coq qui chante
Toujours à cette nuit, je pense,
Où Michel glissa dans le silence.
Ma io ch'ero là
vi racconto la storia che so
Michele no, no Michele non si suicidò
Mais moi qui étais là,
Je vous dis l’histoire de cet homme-là;
Michel non, Michel ne se suicida pas.
Vi posso giurar
che la corda sul collo a Michè
fu stretta ma non per mano della gravità
fu stretta ma non per mano della gravità.
Je peux vous jurer
Que la corde au cou de Michè
Fut serrée, mais pas par la gravité.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org