Seifenlied
Julian ArendtVersion française – CHANSON DU SAVON – Marco Valdo M.I. – 20... | |
CANZONE DEL SAPONE Abbiam regalato ai nostri fratelli saponette elettorali. La prossima volta lo rifaremo; ne è valsa proprio la pena. Facciamo schiuma, insaponiamo. Ci rilaviamo le mani a fondo. Noi l'abbiamo approvata, la grande e santa guerra. Abbiamo concesso crediti, ché ci oscillava la coscienza. Facciamo schiuma, insaponiamo. Ci rilaviamo le mani a fondo. Poi ci siamo inginocchiati diventando nero-rosso-oro. * La rivoluzione è venuta da sola, noi non l'abbiamo voluta. Facciamo schiuma, insaponiamo. Ci rilaviamo le mani a fondo. Abbiamo schiacciato la rivolta, la calma è tornata nel Paese. Il sangue dei proletari rossi ce l'abbiamo ancora appiccicato alle mani. Facciamo schiuma, insaponiamo. Ci rilaviamo le mani a fondo. Abbiam regalato ai nostri fratelli saponette elettorali. La prossima volta lo rifaremo; ne è valsa proprio la pena. Facciamo schiuma, insaponiamo. Ci rilaviamo le mani a fondo. * I colori della bandiera tedesca. | CHANSON DU SAVON Nous avons offert à nos frères D'électoraux savons. La prochaine fois, nous le referons ; C'était une bonne affaire. Moussons, moussons Savonnons. Relavons Nos mains à fond. Nous l'avons approuvée, Cette grande et sainte guerre. Et nous avons tant cédé aux militaires, Que notre conscience en est retournée. Moussons, moussons Savonnons. Relavons Nos mains à fond. Ensuite, on est retombés sur nos pieds Au noir-rouge-or, on s'est ralliés. Et puis, la révolution est venue, On ne l'avait pas voulue. Moussons, moussons Savonnons. Relavons Nos mains à fond. Nous avons écrasé la révolte, Le calme est revenu sur le terrain. Le sang des rouges Colle encore à nos mains. Moussons, moussons Savonnons. Relavons Nos mains à fond. Nous avons offert à nos frères D'électoraux savons. La prochaine fois, nous le referons ; C'était une bonne affaire. Moussons, moussons Savonnons. Relavons Nos mains à fond. |