Original | Traduzione inglese da PoetryExplorer |
ERNTELIED | HARVEST SONG |
| |
Es steht ein goldnes Garbenfeld, | A field of golden wheat there grows, |
das geht bis an den Rand der Welt. | Even to the world's end it goes. |
Mahle, Mühle, mahle ! | Grind, O mill, keep grinding! |
| |
Es stockt der Wind im weiten Land, | The wind falters in all the land, |
viel Mühlen stehn am Himmelsrand, | The mills on the horizon stand. |
Mahle, Mühle, mahle ! | Grind, O mill, keep grinding! |
| |
Es kommt ein dukles Abendrot, | The evening sky turns somber red; |
viel arme Leute schrein nach Brot. | Many poor people cry for bread. |
Mahle, Mühle, mahle! | Grind, O mill, keep grinding! |
| |
Es hält die Nacht den Sturm im Schoß, | The night's womb holds a storm within; |
und morgen geht die Arbeit los. | To-morrow shall the task begin. |
Mahle, Mühle, mahle ! | Grind, O mill, keep grinding! |
| |
Es fegt der Sturm die Felder rein, | The storm shall sweep the fields of earth |
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein. | Until no man cries out for dearth! |
Mahle, Mühle, mahle ! | Grind, O mill, keep grinding! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.