Lingua   

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione inglese di Andrea Shalal-Esa e Mohamed Esa.
BALLADE VON DER JUDENHURE MARIE SANDERSBALLAD OF THE "JEWISH WHORE" MARIE SANDERS
In Nürnberg machten sie ein Gesetz
Darüber weinte manches Weib, das
Mit dem falschen Mann im Bett lag.
„Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten
Die Trommeln schlagen mit Macht
Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten
Wäre es heute Nacht.“
They passed a law in Nuremberg
That made many a woman cry
Who lay in bed with the wrong man.
"The flesh is pounding in the suburbs.
The drums are sounding mightily.
God above, if they were planning something,
It would be tonight."
Marie Sanders, dein Geliebter
Hat zu schwarzes Haar.
Besser, du bist heute zu ihm nicht mehr
Wie du zu ihm gestern warst.
„Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten
Die Trommeln schlagen mit Macht
Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten
Wäre es heute Nacht.“
Marie Sanders, your lover's hair is too black.
Better not tend to him
As you did yesterday.
"The flesh is pounding in the suburbs.
The drums are sounding mightily.
God above, if they were planning something,
It would be tonight."
Mutter gib mir den Schlüssel
Es ist alles halb so schlimm.
Der Mond sieht aus wie immer.
„Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten
Die Trommeln schlagen mit Macht
Gott im Himmel, wenn sie was vorhätten
Wäre es heute Nacht.“
Mother, give me the key
It's not as bad as it seems.
The moon is yet unchanged.
"The flesh is pounding in the suburbs.
The drums are sounding mightily.
God above, if they were planning something,
It would be tonight."
Eines Morgens, früh um neun Uhr
Fuhr sie durch die Stadt
Im Hemd, um den Hals ein Schild, das Haar
Geschoren.
Die Gasse johlte. Sie
Blickte kalt.
Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten
Der Streicher spricht heute nacht.
Großer Gott, wenn wir ein Ohr hätten
Wüßten wir, was man mit uns macht."
One early morning, around nine
She rode through the town
In only a shirt, a sign around her neck, her head shorn
The alley shook with laughter.
Her glance was cold.
"The flesh is pounding in the suburbs.
Streicher* speaks tonight.
Almighty God, if they would listen,
They would know what is being done to us."
NOTE to the translation

* Julius Streicher was one of Germany's most notorious anti-Semites, editor of Der Stürmer (Nazi newspaper), and Nazi district leader of the province of Franconia. He was sentenced to death in the Nuremberg process and hanged.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org