Ballade von der Judenhure Marie Sanders
Bertolt BrechtOriginale | Versione spagnola interpretata da Massiel |
BALLADE VON DER JUDENHURE MARIE SANDERS In Nürnberg machten sie ein Gesetz Darüber weinte manches Weib, das Mit dem falschen Mann im Bett lag. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten Wäre es heute Nacht.“ Marie Sanders, dein Geliebter Hat zu schwarzes Haar. Besser, du bist heute zu ihm nicht mehr Wie du zu ihm gestern warst. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie etwas vorhätten Wäre es heute Nacht.“ Mutter gib mir den Schlüssel Es ist alles halb so schlimm. Der Mond sieht aus wie immer. „Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Die Trommeln schlagen mit Macht Gott im Himmel, wenn sie was vorhätten Wäre es heute Nacht.“ Eines Morgens, früh um neun Uhr Fuhr sie durch die Stadt Im Hemd, um den Hals ein Schild, das Haar Geschoren. Die Gasse johlte. Sie Blickte kalt. Das Fleisch schlägt auf in den Vorstädten Der Streicher spricht heute nacht. Großer Gott, wenn wir ein Ohr hätten Wüßten wir, was man mit uns macht." | BALADA DE MARIA SANDERS En Núremberg se castiga a las mujeres que van al lecho con un hombre que no sea de raza aria. El hambre crece y tambores redoblan con fuerza brutal. Oh, Dios mío, ya lo han decidido, y vendrán aquí. María Sanders, vas a perder a tu hombre, aunque se tiña sus cabellos le delata su nariz. El hambre crece y tambores redoblan con fuerza brutal. Oh, Dios mío, ya lo han decidido, y vendrán aquí. Mamá, dame la llave, que no ocurre nada grave y la luna resplandece como siempre como siempre. El hambre crece y tambores redoblan con fuerza brutal. Oh, Dios mío, ya lo han decidido, y vendrán aquí. Le cortaron el cabello un bello día, y le pusieron un cartel al cuello y una camisa. Ríe la gente y ella, nada. La carne sube en los suburbios y el asesino ¡está allí! Dios del Cielo, el que ojos tenga y vea ha comprendido lo que ocurrirá. |