Language   

На Молдаванке музыка играет

Dina Vierny / Дина Верни
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
ODESSAODESSA
A Odessa dans un quartier malfamé,
Dans la brasserie, la musique joue.
Partout, l'ivresse et la gaieté,
Attablé, buvant ses revenus,
Est assis le roi de la pègre d'Odessa,
Constantin l'Invalide.
In Odessa, in a disreputable neighbourhood,
In a bar, music is playing
Drunkenness and mirth are all around.
Sitting at a table, drinking away his earnings,
Is the king of odessa's underworld
Konstantin the cripple
Le roi de la pègre est installé
Dans un cabinet particulier.
Il offre du vin rosé à Maroussia,
Et entre autres, lorgne
Sur son assez joli visage
The king of the underworld made himself comfortable
In a separate booth.
He pours marusia a glass of rosé wine,
And leers at her rather pretty face, among others.
He says, pushing dishes in her direction,
His heart emboldened by wine and swearing:
Look macha dear, my dearest child,
Without kolka chermatch we'll be done for.
Il dit, poussant vers elle les plats,
Par le vin et les jurons s'échauffant le coeur :
Ecoute, Macha, chère enfant,
Nous serons fichus sans Kolka Chermatch
This chermatch lives on belomor canal
He pushes the wheelbarrow, strikes the earth with an pick axe
And the «pigeons» have become twice as rich
Who else can pull it off, but the competent chermatch?
You've got to go, my dear marussia,
Go and bring me victory,
And hurry up, you curly-haired girl,
So a good man like chermatch isn't wasted.
Le Chermatch habite sur le "Belomor canal",
Il pousse la brouette, il frappe le sol du piolet,
Et les "Pigeons" sont devenus deux fois plus riches,
Qui pourrait prendre l'affaire d'une main compétente.
Marussia takes the postal train,
And soon she arrives at the camp gates,
At the same moment, at dawn, merrily,
Everyone's off to the construction site.
Kolka comes out in a leather suit,
With a military coat and shiny boots on.
He is carrying all sorts of papers in his hand,
And the worker heroes' medal on his chest
Maroussia ma chère, vas-y,
Et tâche de m'obtenir la victoire,
Et dépêche toi, ma frisée, pour ne pas
Que se perde un "homme" bien.
Maroussia part en train postal,
Et la voilà déjà aux portes du camp.
En même temps à l'aube, joyeusement,
Du camp, on part au travail
Oh hello Macha, dear child,
Say hello to Odessa, to its green gardens,
Tell all the thieves that Kolka is making a man of himself,
A hero of road construction, in the flames of toil.
Kolka sort dans un vêtement de cuir,
Tenue militaire, les bottes brillantes, cirées.
Dans la main il tient toutes sortes de papiers
Et sur la poitrine l'insigne des héros du travail.
Tell them, too, that he steals no more,
That he has left the underworld once and for all,
He has found a different, a new life here,
Given him by the Belomor Canal Camp
Oh bonjour Macha, chère enfant,
Bonjour à Odessa, à ses jardins roses.
Dis aux voleurs que Kolka a grandi,
Héros de la route, dans les flammes de l'effort.
Dis-leur aussi qu'il ne vole plus,
La vie en marge, il l'a remise à jamais.
Farewell Macha, my dearest child,
Please pay my respects to our Mother Odessa,
And soon Marussia is back at the station
And buys a ticket for a passenger train
Il a compris ici une autre vie, nouvelle,
Que lui a donné le camp de Belomor canal.
Adieu, Macha, enfant chérie,
Transmets mon salut à Odessa notre mère.
Et voilà déjà Maroussia à la gare,
Elle prend un billet pour un train de voyageurs.
In a disreputable neighbourhood, music is playing
In a bar, loud with mirth and drunkenness,
Marussia pours herself a drink of vodka,
The king of the underworld speaks to her:
Dans le quartier malfamé, la musique joue,
Dans la brasserie, la gaieté, l'ivresse sont bruyantes.
Maroussia se verse un verre de vodka,
Le roi de la pègre lui tient le discours suivant :
Nous les malfrats avons des lois sévères
Et suivant ces lois nous vivons.
We bandits obey strict laws,
And live accordingly.
If Kolka has lost his honour,
We'll punish him all right.
Si Kolka a perdu son honneur,
Nous allons le châtier de première.
Et ce jour-là, au camp de Belomor canal,
Les hommes décidèrent de supprimer le voleur gâché,
Et à l'aube écarlate,
Kolka n'a plus figuré parmi les vivants
And on that day at the Belomor Canal Camp
The men decided to kill the wasted thief,
And at the scarlet dawn,
Kolka Chermatch lived no more.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org