| Version française – LA FAUTE – Marco Valdo M.I. – 2014
|
LA COLPA | LA FAUTE |
| |
Ci sarà pur qualcun che ha la colpa | Quelqu'un doit quand même porter la faute, |
d’averci messo addosso quella colpa, | Car cette faute nous écrase aujourd'hui |
e perdio non vogliam proprio mollare | Et nous ne voulons pas désespérer à cause d'elle, |
finché non lo riusciamo a rintracciare. | Jusqu’au moment où nous aurons réussi. |
| |
Fu forse il ferreo Bismarck che ci aizzò | Serait-ce Bismarck, qui nous a trompés? |
oppure il grande Fritz che ci guastò? | Le Vieux Fritz nous a-t-il ainsi baisés ? |
Fu forse il super-Nietzsche ad annichilirchi | Est-ce Nietzsche, qui nous a ainsi assaisonnés? |
o Hegel che le idee ci mescolò? | Ou c'est Hegel qui nous a décervelés? |
| |
O forse è colpa della crudeltà | Les frères Grimm nous ont-ils sans honte |
che nelle fiabe dei Grimm viene e va, | Entraînés par la cruauté de leurs contes ? |
oppure di quei cattivi Nibelunghi | Ou avons-nous lu trop longtemps |
che ci hanno avvelenato come i funghi? | Des Nibelungen, les chants troublants? |
| |
Di certo quel bel tipo troveremo | Sûr, on le trouvera ce type, |
se perdio di pazienza ci armeremo. | Armons-nous aussi de patience ! |
Ma vuoi veder che in fondo è stato Adamo | On ne peut pas accuser le vieil Adam. |
a far sì che tutti in colpa ci troviamo? | En fin de compte, les coupables, ce sont nos dirigeants. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.