Language   

Transport

Manfred Greiffenhagen
Back to the song page with all the versions


Version française – TRANSPORT – Marco Valdo M.I. – 2016

TRANSPORT

After long hard struggle with the elements.
Humanity became proudly enriched.
With the connection between the continents.
Not only great distances had been bridged,
Heavy competition came about and made,
Export and travel grow from land to land.
And tradesmen did not just develop trade.
They became friends and joined their partners hand.

Transport, transport
From port to port.
From morning till late.
Travel and freight
Without any rest
From East to West
From South to Nort',
Transport.

The world is on fire, with fiames of defeat,
The tortured earth reflects the flaming rain,
And crushing, tumbles down in smoke and heat
What man built for himself as his domain.
What could have served in peacetime better means,
All that is being used now for destruction,
And in this fight of humans and machines.
The war increases traffic and production.

Transport, transpoit.
In nonstop accord
Thunder the trains,
Through war-torn terrains,
Keep armies in motion
From ocean to ocean.
Performance record!
Transport.

Though we frequently mentioned the word 'TRANSPORT',
Unaware of the real problem at hand,…
UNTIL, … Oneself was on the list to report,…
That's when we realized what truly it meant:
You roll up blankets, a few kisses good bye.
A harried handshake, a last little peck,
And a train is steaming away out of eye.
And all that is left,… is an empty track…

Transport, transport!
Check the bulletin board . . .
You are on The List!
No way to resist!
Before you knew,
The whistle blew,
All are aboard.
TRANSPORT.

Yet one thing does remain until we are dead,
The will to live,… his is the victory.
In time, all of this will be a broken thread,
And once, this war too, will be history.
We do not ask for victory and defeat;
We are just asking: When will they return?
We just want peaceful lives, that is all we need,
And somewhere a happy presence in tum.

Transport, transport!
We hope to report:
There’ll be laughing and tears.
As each train reappears,
With loved ones and friends,…
As the nightmare ends,
At the end accord
Transport!!
TRANSPORT

Après un dur affrontement avec les éléments
L’esprit humain a remporté une fière victoire.
En reliant les continents
On n’a pas seulement aboli les distances.
On a confronté les forces par la concurrence
On exporte et on voyage d’un pays à l’autre,
Et n’ont pas seulement fleuri les affaires,
On se rapproche et on se congratule.
Transport, transport
De port à port,
Les véhicules, se déplacent sans arrêt,
Sans répit, de l’ouest à l’est,
Du sud au nord.
Transport.

Le monde brûle, flambent les flammes,
La Terre s’éclaire d’une lueur macabre,
Craquant, elle s’effondre dans la fumée et les braises,
La Terre dont l’homme a fait son monde.
À quoi donc peut servir à la paix,
Maintenant qu’on consacre la force à la destruction,
À la lutte de vitesse entre les hommes et les machines
La guerre engendre plus de transport encore.
Transport, transport
Sur de longues distances,
Les wagons roulent, tonnent et portent
Des armées par millions d’une mer à l’autre,
Performance record !
Transport.

Combien de fois, on a eu le mot à la bouche.
Combien on l’a évoqué avec inconscience,
Jusqu’à ce que pour tous, l’heure grave venue
Nous saisissions là son vrai sens .
On roule les couvertures, quelques baisers de départ,
Une poignée de main rapide, un dernier regard,
Un train prêt à partir attend dans le petit jour,
Et des rails vides attendent notre retour.
Connais-tu le mot, transport ? Transport ?
Connais-tu les wagons, écoute, une voix se plaint.
Tu comprends subitement, on siffle la fin,
Et ils sont loin.
Transport.

Mais nous reste, nous reste jusqu’à la mort,
Le goût de vivre chevillé au corps.
Tout est alors pour nous épisode,
Et alors, alors la guerre finira.
Nous ne cherchons ni victoire ni défaite,
Nous demandons seulement, quand chez nous, on rentrera ?
Nous les Juifs, nous voulons la paix quotidienne
Et un modeste bonheur nous suffira.
Transport, transport
Sonne alors immédiatement !
Frères et sœurs, on reverra
À nouveau réunis, riant et pleurant
Se tombent dans les bras.
Transport ! !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org