Original | Version française – TRANSPORT – Marco Valdo M.I. – 2016
|
TRANSPORT | TRANSPORT |
| |
Nach hartem Kampfe mit den Elementen | Après un dur affrontement avec les éléments |
War Menschengeist der stolze Sieg geglückt, | L’esprit humain a remporté une fière victoire. |
Mit der Verbindung zwischen Kontinenten | En reliant les continents |
Hat man nicht nur Entfernung überbrückt. | On n’a pas seulement aboli les distances. |
Man maß im scharfem Wettbewerb die Kräfte, | On a confronté les forces par la concurrence |
Man exportiert und reist von Land zu Land, | On exporte et on voyage d’un pays à l’autre, |
Und dabei blühten nicht nur die Geschäfte, | Et n’ont pas seulement fleuri les affaires, |
Man kam sich nah und reichte sich die Hand. | On se rapproche et on se congratule. |
Transport, Transport | Transport, transport |
Von Ort zu Ort, | De port à port, |
Eilen die Wagen, sausen und jagen, | Les véhicules, se déplacent sans arrêt, |
Ohne zu rosten, von West bis Osten, | Sans répit, de l’ouest à l’est, |
Von Süd bis Nord | Du sud au nord. |
Transport. | Transport. |
| |
Es brennt die Welt, es lodern die Flammen, | Le monde brûle, flambent les flammes, |
Darin die Erde schaurig sich erhellt, | La Terre s’éclaire d’une lueur macabre, |
Und krachend stürzt in Rauch und Glut zusammen, | Craquant, elle s’effondre dans la fumée et les braises, |
Was sich der Mensch erbaut als seine Welt. | La Terre dont l’homme a fait son monde. |
Was segensreich dem Frieden konnte dienen, | À quoi donc peut servir à la paix, |
Gibt seine Kraft nun der Zerstörung her, | Maintenant qu’on consacre la force à la destruction, |
Im Tempokampf der Menschen und Maschinen | À la lutte de vitesse entre les hommes et les machines |
Erzeugt der Krieg gesteigerten Verkehr. | La guerre engendre plus de transport encore. |
Transport, Transport | Transport, transport |
In einem fort | Sur de longues distances, |
Rollen die Wagen, donnern und tragen | Les wagons roulent, tonnent et portent |
Millionenheere von Meer zu Meere, | Des armées par millions d’une mer à l’autre, |
Leistungsrekord! | Performance record ! |
Transport. | Transport. |
| |
Wie häufig führte man das Wort im Munde. | Combien de fois, on a eu le mot à la bouche. |
Wie ahnungslos sprach man es vor sich hin, | Combien on l’a évoqué avec inconscience, |
Bis für alle kam die schwere Stunde, | Jusqu’à ce que pour tous, l’heure grave venue |
Da wir erfaßten seinen wahren Sinn. | Nous saisissions là son vrai sens . |
Man rollt die Decken, ein paar Abschiedsküsse, | On roule les couvertures, quelques baisers de départ, |
Ein rascher Händedruck, ein letzter Blick, | Une poignée de main rapide, un dernier regard, |
Es dampft ein Zug hinaus ins Ungewisse, | Un train prêt à partir attend dans le petit jour, |
Und leere Schienen bleiben uns zurück. | Et des rails vides attendent notre retour. |
Transport, Transport, Kennst du das Wort, | Connais-tu le mot, transport ? Transport ? |
Kennst du die Wagen, hörst du die Klagen? | Connais-tu les wagons, écoute, une voix se plaint. |
Eh du begriffen, ist abgepfiffen, | Tu comprends subitement, on siffle la fin, |
Und sie sind fort. | Et ils sont loin. |
Transport. | Transport. |
| |
Doch eines bleibt, es bleibt uns bis zum Tode, | Mais nous reste, nous reste jusqu’à la mort, |
Das ist der Glaube, ihm gehört der Sieg, | Le goût de vivre chevillé au corps. |
Einmal wird alles für uns Episode, | Tout est alors pour nous épisode, |
Und einmal, einmal endet auch der Krieg. | Et alors, alors la guerre finira. |
Wir fragen nicht nach Sieg und Niederlage, | Nous ne cherchons ni victoire ni défaite, |
Wir fragen nur, wann kommt Ihr uns zurück? | Nous demandons seulement, quand chez nous, on rentrera ? |
Wir Juden wolln den Frieden unsrer Tage | Nous les Juifs, nous voulons la paix quotidienne |
Und irgendwo ein ganz bescheidenes Glück. | Et un modeste bonheur nous suffira. |
Transport, Transport | Transport, transport |
tönt's dann sofort! | Sonne alors immédiatement ! |
Wir sehen sie wieder, Schwestern und Brüder, | Frères et sœurs, on reverra |
Lachend und weinend sich wieder vereinend | À nouveau réunis, riant et pleurant |
Am Schlußakkord | Se tombent dans les bras. |
Transport!! | Transport ! ! |