| Traduzione inglese dal Libretto dell'album
|
PIOSENKA NIEZAPOMNIANA | UNFORGETTABLE SONG |
| |
Wiatr za drutami szepce do snu: | Breeze rustling through the wires lulls me to sleep: |
Pamiętasz Polskę, biedaku mój? | “Do you remember Poland, poor fellow?” |
Dawne marzenia, których dziś nie ma— | Daydreams of long ago today are no more— |
Pozostał głuchy ból. | Only a dull ache remains. |
| |
Tyle, ach tyle czekałem dni, | Too many days I’ve waited in vain, |
Poczekam jeszcze tysiące trzy! | Still I’ll wait a thousand more! |
Twarde jest życie, twarde są pięści! | Life is hard, but so are my fists! |
Pamiętaj! Pomścij! Milcz! | Remember! Revenge! Say nothing! |
| |
Piosenka niezapomniana, | Unforgettable song, |
Jedyna, umiłowana, | My dearest, my only one, |
Piosenka, którą zdławiło “Heil!” | Beloved song that stifled their “Heil!” |
| |
Piosenka, o czymś, co było, | Dear song about things that once were, |
Minęło—lecz będzie żyło! | About things past—but that will endure! |
Mój Boże, z piosenką umrzeć daj. | Dear God, with a song on my lips let me die. |
| |
Zaśpiewa cała Polska ma | All my Poland will sing out, |
I skrzydła znów odrosną! | With wings reborn again she’ll soar! |
Wrócimy wszyscy, wszyscy tam, | We all will return again, there, |
Gdzie Wisła czeka wiosną. | Where the Vistula awaits in spring. |
| |
Piosenka krwią okupiona, | Dear song, paid for in blood, |
Mocarna—niezwyciężona, | Mighty, invincible, |
Piosenka, która się spełni —wam! | Dear song, whose words will come true for you! |