Language   

O Gorizia, tu sei maledetta

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
OH GORIZIAGORIZIA LEGYEN ÁTKOZOTT
  
Au matin de la journée du cinq aoûtAugusztus ötödikén korán reggel
Avançaient les troupes italiennesindultak az olasz seregek
Vers Gorizia, vers ces terres lointainesGoriziára, távoli országokra
Et chacun partait à contrecoeurés mindenki szomorúan indult le.
  
Sous la pluie qui s'abattait à verseA golyók a szakadó eső alatt
Comme la grêle crépitaient les balles ennemiesúgy hullottak, mint a jégeső;
Sur ces monts, ces collines et ces valléesdombokon, hegyeken, völgyeken át
On mourait en disant cecimeghalva úgy kiabáltunk:
  
Oh Gorizia, à jamais tu es mauditeÓ Gorizia legyen átkozott
Pour chaque coeur qui écoute sa conscienceminden szívben, aminek van lelke!
Notre départ s'est fait dans la douleurSzomorú volt elindulásunk,
Et pour beaucoup il n'y eut pas de retourolyan sok sohasem tért vissza.
  
Oh vous, les lâches qui restez bien au chaudTi gyávák, akik feküdtek
Près de vos femmes sur les matelas de lainegyapjúágyakon feleségetekkel,
Vous vous moquez de nous, chair humaineeladott emberhús mészárosai
Cette guerre nous apprend à punirs az ifjúság veszte vagytok.
  
Vous osez appeler « champ d'honneur »Ti becsület mezejének hívjátok
Cette terre aux confins du paysEzt a határon túl levő földet;
Ici l'on meurt en criant «Assassins !itt meghaltunk kiabálva: Gyilkosak,
Et un jour, vous serez maudits »rátok legyen az elátkozás.
  
Chère épouse qui ne peux pas m'entendreFeleségem, aki nem hallsz engem,
Je recommande à mes proches compagnonsgyermekeinket a közeli társak
De bien veiller pour moi sur nos enfantsgondoskodására bízom,
Et je meurs avec ton nom dans le coeurmeghalok névükkel szívemben.
  
Vous les traîtres, vous Messieurs les officiersTisztek urak, árulók,
Cette guerre c'est vous qui l'avez voulueakik akartátok ezt a háborút,
Massacreurs de notre chair à canoneladott emberhús mészárosai,
Vous avez gâché notre jeunesses az ifjúság veszte vagytok.
  
Oh Gorizia, à jamais tu es mauditeÓ Goriziaa legyen átkozott
Pour chaque coeur qui écoute sa conscienceminden szívben, aminek van lelke!
Notre départ s'est fait dans la douleurSzomorú volt elindulásunk,
Et pour personne il n'y eut de retourolyan sok sohasem tért vissza.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org