Betonowe pieczęcie
Mirosław BzdylOriginale | Versione italiana, alla bona, di Krzysiek "krzyś" Wrona 24.03.2014 |
BETONOWE PIECZĘCIE | BETONOWE PIECZĘCIE |
Siedemdziesiąt lat historii Krew ściągnęła do jądra Tylko drzewo na wzgórzach Wie ile tu leży ofiar Parę kroków stąd Villa Amona Götha(1) Kata getta, Które mało kto pamięta Wystawiona na sprzedaż Z...(?) „Listy Schindlera”(2) Jej piwnice pełne łez Tych, których dusze pożerał Jeźdźcy Apokalipsy(3) Pójdźmy ich śladem Gdzie kolbami karabinów Załatwiali sprawę Ich ofiary, jak my Miały wiarę w ludzkość Nie wiedzieli, że Zmierzają łąką w uskok Wyobraź sobie, że przychodzą Dzisiaj do sąsiada Wywarzają drzwi, strzelają Siedź, nie przeszkadzaj Popatrz na dziecko kumpla Teraz pomyśl leży martwe Krew spływa w twym kierunku Oni gwałcą jego matkę Prowadzeni nocą Mrok przyciągał jak magnes Jedynym świadkiem księżyc Tylko on znał prawdę Znika świat, który znasz Znika widmo jutra Jutro? Nie ma jutra Ktoś je ukradł W maju rosną tu kwiaty Piękne, jak twarze kobiet Dla których smutny koniec Miała ta opowieść | Settant'anni di storia Il sangue portò al nucleo Solo gli alberi sulle collina Sanno quanti morti ci stanno sotto A pochi passi da qui La villa di Amon Göth Il boia di questo ghetto Che viene ricordato da pochi Messa in vendita Conosciuta da “Schindler's List” Le sue cantine piene di lacrime Di coloro di cui anime divorava I Cavalieri dell'Apocalisse Seguiamo le loro orme Dove con i calci di fucili Sbrigavano la faccenda Le loro vittime, come noi Avevano la fede nell’umanità Non sapevano che Si dirigono per i prati verso il precipizio Immagina che vengano oggi, al tuo vicino Sfondano la porta, sparano Sta seduto, non ti immischiare Guarda il figlio dell’amico E adesso pensa che giaccia morto Il sangue corre verso di te Stanno stuprando la sua madre Guidati dalla notte Il buio attirava come una calamita La luna fu l’unica testimone Solo lei conosceva la verità Scompare il mondo che conosci Scompare il fantasma del domani Domani? Non c’è un domani Qualcuno l’ha rubato In maggio nascono i fiori qua Belli, come le facie delle donne Per le quali aveva la triste fine Questo racconto |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma Su vento, mi inginocchierò |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma al vento, mi inginocchierò |
Budzi mnie słońce Lipcowego poranka To samo słońce Budziło ich w barakach Każda kolejna rozmowa Była jak spowiedź Bo to słońce Mogło nigdy nie zajść Nad Płaszowem(4) Gdy budzi mnie świt Obok wszystko, co kocham Parę pięter w dół Ból zaklęty w prochach Winda do przeszłości Wsiadam niechętnie Poziom minus dziewięć Obóz, witamy w piekle Na szczęście dla mnie To tylko introwersja Ich, codziennie budził Sen szaleńca Pamiętaj, kiedy stoisz biernie Prowokujesz zło Jakbyś wyciągał pistolet Przymierzał sobie w skroń Kiedy przyjdzie ten dzień Chcę spoglądać w błękit Wspomnieć uśmiech ukochanej Lekkość jej sukienki Wierzę, że tak będzie Zadbam o to teraz Walcząc o świat, który Pozwala godnie umierać | Mi sveglia il sole Di un mattino di luglio Lo stesso sole Che li svegliava nelle baracche Ogni conversazione consecutiva Era come una confessione Perché questo sole non poté tramontare mai Su Płaszów Quando mi sveglia l’alba E l’ho accanto tutto che amo Qualche piano di sotto Il dolore incantato nelle polveri L’ascensore al passato Entro malvolentieri al livello meno nove Lager, benvenuti nell’inferno Per fortuna per me E solo un’introversione E loro, tutti i giorni svegliava Il sogno di un pazzo Ricordati, quando sei inerte Stai provocando il male Come se tu avessi tirato fuori una pistola E la puntassi alla tempia Quando arriverà quel giorno Voglio guardare l’azzurro Ricordare il sorriso dell’amata mia La leggerezza del suo vestito Credo, che sarà così Mi prenderò la cura per questo adesso Lottando per un mondo che Permette di morire con dignità |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma Su vento, mi inginocchierò |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma al vento, mi inginocchierò |
„A kiedy przyjdzie także po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy | “E quando verrà per prendere pure me L’orologiaio della luce purpureo per mescolare l’azzurro nella mia testa Allora sarò lucido e pronto |
Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę nie wiem gdzie - na zawsze.” | Scorreranno attraverso di me i giorni di riscontro Si spegneranno i pavimenti e le arie Getterò uno sguardo su tutto ancora per una volta E me ne andrò non so dove – per sempre.” |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma Su vento, mi inginocchierò |
Zostaną po nas Betonowe pieczęcie Śmierć nie jest zła Jeśli życie było piękne Tym, których życie Było piekłem Zapalę znicz jak płomień Na wietrze, uklęknę | Di noi rimarranno solo I sigilli di cemento La morte non è male Se la vita era bella A coloro per i quali La vita fu un inferno Accenderò una fiaccola come fiamma Su vento, mi inginocchierò |
"Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę nie wiem gdzie - na zawsze.” | “Scorreranno attraverso di me i giorni di riscontro Si spegneranno i pavimenti e le arie Getterò uno sguardo su tutto ancora per una volta E me ne andrò non so dove – per sempre.” |
Z...(?) - fà: Znana z
(1) Villa di Amon Göth, ufficiale nazista, SS-Hauptsturmführer (capitano) e comandante del campo di concentramento di Plaszów, vicino a Cracovia
(2) Conosciuta dal film di Steven Spielberg "Schindler's List".
Nel film è stato comunque utilizzato un altro edificio
(3) I Cavalieri dell'Apocalisse
(4) Campo di concentramento di Kraków-Plaszów