Language   

Ballade vom Weib und dem Soldaten

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Versione finlandese di Arvo Turtiainen
BALLADE DE LA FEMME ET DU SOLDAT

Le fusil fusille et le poignard poignarde
Et l'eau transit qui s'y baigne.
Que vas-tu faire sur la glace ? Continuer n'est pas sage.
Dit la femme au soldat.
Alors, le soldat avec la balle dans le canon
Entendit le tambour et éclata de rire.
Marcher n'a jamais fait de mal à personne.
Descendre vers le Sud, monter vers le Nord
Le couteau serré dans la main
Dirent les soldats à la femme.

Ah, regrets amers, pour qui ignore le conseil avisé
Et qui n'écoute pas les plus âgés.
Ne va pas dans l'eau ! Ça finira mal !
Dit la femme au soldat.
Mais le soldat, avec son couteau au côté
Se moque d'elle et entre dans le gué
Quel mal pourrait lui faire l'eau ?
Quand la lune surplombera les bardeaux
Nous reviendrons, prie pour nous !
Dirent à la femme les soldats.

Vous disparaissez comme la fumée ! Et la chaleur aussi s'en va
Et vos actes glorieux ne font ni chaud ni froid.
Ah, comme elle passe vite la fumée ! Elle protège Dieu aussi !
Et le soldat, le couteau au côté
Se noie avec sa lance, le courant l'emporte au loin
Le fleuve avale qui veut le traverser.
Froide, la lune se tient, blanche, au-dessus des bardeaux
Alors, le soldat s'en va flottant avec la glace
Et que dirent les soldats à la femme ?

Vous disparaissez comme la fumée ! Et la chaleur aussi s'en va
Et vos actes glorieux ne font ni chaud ni froid.
Ah, regrets amers, pour qui ignore le conseil avisé
Et qui n'écoute pas les plus âgés.
Dit la femme aux soldats.
BALLADI VAIMOSTA JA SOTILAASTA

Pyssyt paukkuu ja pistimet pistää,
virta huuhtoo ruumiit maalle.
Et voi jäitä ylittää! Ole viisas, tänne jää!
sanoi vaimo sotilaalle.

Sotilas sen kun pyssyä kauloi,
rumpua kuunteli, ääneen nauroi:
Marssi ei haitaksi miehelle!
Painumme itään, pohjaan päin,
Pistimet murran käsilläin!
sanoi sotilas vaimolle.

Katua saa, ken uhmallaan
pilkkaa neuvoa arvokasta.
Uhmasi jäätyy, huonosti päättyy!
varoitti vaimo sotilasta.

Sotilas pyssy olkapäällä
sen kun marssi virran jäällä.
Vesi ei vaaraksi miehelle!
Kun kuu nousee taas kattosi pieleen,
tulemme takaisin, paina se mieleen!
sanoi sotilas vaimolle

Savu pian häviää, liekistä vain tuhka jää,
niin on myöskin teidän laita!
Katoatte savun tietä! Herra, auta heitä!
huokas vaimo sotilaita.

Ja sotilas virtaan miekkoineen
hukkui, se vei hänet aaltoineen,
vei jokaisen, huuhtoen ruumiit maalle.
Ja kun kuu nousi kattojen pieleen,
virta jäätyi, tuoden mieleen
vaimon sanat sotilaalle.

Savu pian häviää, liekistä vain tuhka jää,
niin on myöskin heidän laita.
Katumus ei auta, kun on eessä hauta!
huokas vaimo sotilaita.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org